"resultado del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتائج عملية
        
    • نتيجة عملية
        
    • نتيجة العملية
        
    • نتائج العملية
        
    • نتيجة المحاكمة
        
    • تنتهي الإجراءات
        
    • بنتائج عملية
        
    • بنتائج العملية
        
    • نتيجة الدعوى
        
    • نتيجة الإجراءات
        
    • نتائج للعملية
        
    • محصلة العملية
        
    • بنتيجة العملية
        
    • بنتيجة القضية
        
    • بنتيجة عملية
        
    El asunto fue investigado en estrecha cooperación con el Departamento de Policía de Nueva York, y está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN وقد جرى التحقيق في هذه المسألة بالتعاون الوثيق مع إدارة شرطة مدينة نيويورك، وهي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    El orador espera con interés el resultado del proceso de consulta emprendido en Chile, que tiene repercusiones tanto internacionales como nacionales. UN وقال إنه يتطلع لرؤية نتائج عملية التشاور الجارية في شيلي، التي ستترتب عليها آثار دولية ووطنية على السواء.
    Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    La Directora Regional confirmó que el resultado del proceso contribuiría de manera significativa al período extraordinario de sesiones de 2001. UN وأكدت على أن نتيجة العملية ستساهم بصورة ملموسة في الدورة الاستثنائية في عام 2001.
    La causa contra el oficial de seguridad está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN ولم يبت بعد في قضية ضابط الأمن في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية.
    El hecho de que los funcionarios se negaran a retirarles las esposas no afecta en absoluto al resultado del proceso. UN وكون المسؤولين رفضوا إزالة الأصفاد لا يؤثر بأي حال على نتيجة المحاكمة.
    La Comisión no debe procurar determinar el resultado del proceso de paz. UN ولا يجوز للجنة أن تحاول تحديد نتائج عملية السلام.
    Los participantes centraron sus debates en el resultado del proceso de creación institucional del Consejo de Derechos Humanos. UN وركز المشاركون مناقشاتهم على نتائج عملية مجلس حقوق الإنسان الخاصة ببناء المؤسسات.
    La Comisión recomienda que el resultado del proceso de conciliación se incluya en el informe final sobre la ejecución financiera de la ONUB. UN وتوصي اللجنة بإدراج نتائج عملية التسوية في تقرير الأداء النهائي لعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    El nuevo procedimiento prejuzga el resultado del proceso de deliberaciones y desvirtúa el mandato original fijado por la resolución 63/240. UN فهذا يحكم مسبقا على نتائج عملية المناقشة ويشوه ولاية الفريق الأصلية، كما هي واردة في القرار 63/240.
    Todos los asuntos están pendientes del resultado del proceso disciplinario interno. UN كل هذه المسائل هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    La misión considera que la responsabilidad primaria del resultado del proceso de paz recae en las partes burundianas. UN وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية.
    El resultado del proceso de examen habría de presentarse al Grupo de trabajo intergubernamental y la Conferencia de los Estados Parte. UN ويجب تقديم نتيجة عملية الاستعراض إلى فريق استعراض التنفيذ وإلى مؤتمر الدول الأطراف.
    La Comisión confía en que, cualquiera que sea el resultado del proceso de selección, los costos de la plaza de Secretario sean absorbidos en el marco del proyecto de presupuesto. UN وتأمل اللجنة، أياً كانت نتيجة عملية الاختيار، أن تُستوعب تكاليف توظيف مسجِّل في إطار الميزانية المقترحة.
    El bloqueo del acceso a algunos distritos fundamentales, por pocos que sean, como ocurre actualmente, pondría en peligro el resultado del proceso en su conjunto. UN فحتى تعذر الوصول إلى مناطق قليلة رئيسية، على ما هي الحال عليه الآن، قد يؤثر في نتيجة العملية ككل.
    El resultado del proceso de evaluación determinará el calendario de actividades para el período siguiente. UN وستحدد نتيجة العملية التقييمية الجدول الزمني للأنشطة بالنسبة للفترة اللاحقة.
    Considero que el inicio de ese diálogo es indispensable para que el resultado del proceso de paz sea aceptado de forma duradera por las instituciones políticas tayikas. UN وأعتبر أن البدء في هذا الحوار أمر أساسي إذا كان الهدف منه هو أن تقبل الدوائر السياسية الطاجيكية بشكل دائم نتائج العملية السلمية.
    Por lo tanto, es importante dejar claro que ha de protegerse el derecho contemplado en la letra f) del párrafo 3 del artículo 14 independientemente del resultado del proceso. UN ولذلك كان من المهم توضيح ضرورة حماية الحق المدرج في الفقرة 3(و) من المادة 14 بغض النظر عن نتيجة المحاكمة.
    Teniendo en cuenta el largo período que la autora ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusada, el Estado debería considerar la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra ella actualmente en curso. UN ونظراً لطول الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ فعلاً في السجن ولطبيعة الأفعال المنسوبة إليها، يتعين على الدولة الطرف أن تتوخى بكل جدية الإفراج عنها ريثما تنتهي الإجراءات الجارية.
    Los corchetes reflejan la opinión expresada por muchos en nuestros períodos de sesiones cuarto y anteriores, de que es prematuro prejuzgar el resultado del proceso de sinergias con esos convenios. UN وتعكس الأقواس المعقوفة وجهة نظر أعرب عنها الكثيرون إبان دورتنا الرابعة والدورات السابقة، ومفادها أن التكهن بنتائج عملية التآزر بين تلك الاتفاقيات أمر سابق لأوانه.
    Acepta el resultado del proceso de elección democrática y desea asegurar al Sr. Yumkella la plena adhesión de Uganda a los objetivos de la ONUDI. UN وقال إنه يقبل بنتائج العملية الديمقراطية، ويود أن يؤكّد للسيد يومكيللا التزام أوغندا الكامل بأهداف اليونيدو.
    Tampoco ofrece información sobre el resultado del proceso civil o los recursos que pudieran interponerse en esta vía. UN كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد.
    Según el artículo 7 de esa ley, en un plazo no superior a dos meses se dará a conocer al ciudadano turco el resultado del proceso iniciado a raíz de una solicitud o denuncia relativa a sí mismo o al público en general. UN ووفقاً للمادة 7 من القانون المذكور فإن نتيجة الإجراءات المباشرة إثر الالتماس أو الشكوى التي يرفعها مواطن تركي فيما يتعلق بشخصه أو بالجمهور، تبلّغ إليه في غضون مدة لا تزيد على شهرين.
    El primer principio era que todo resultado del proceso intergubernamental debería fortalecer la protección de los derechos humanos ofrecida por el sistema de tratados. UN وينص المبدأ الأول على ضرورة أن تعزز أي نتائج للعملية الحكومية الدولية حماية حقوق الإنسان التي يوفرها نظام هيئات المعاهدات.
    6. Pide a la Alta Comisionada que transmita a la Comisión en su 61.º período de sesiones el resultado del proceso consultivo para someterlo a su consideración; UN 6- تطلب إلى المفوضة السامية أن تحيل إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين محصلة العملية الاستشارية لتنظر فيها؛
    1. Aprueba y adopta los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto, que figura en el anexo de esta decisión, sin perjuicio del resultado del proceso descrito en el párrafo 2 de esta decisión; UN 1- يقر ويعتمد الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو كما ترد في مرفق هذا المقرر، دون الإضرار بنتيجة العملية المحدد خطوطها في الفقرة 2 من هذا المقرر؛
    En virtud de la Ley de extranjería, la vista es obligatoria si se solicita, a menos que carezca de importancia para el resultado del proceso. UN وجلسة الاستماع من هذا القبيل إلزامية عند طلبها وفقا لقانون اﻷجانب، ما لم تكن عديمة الصلة بنتيجة القضية.
    Todos tenemos interés en el resultado del proceso de normalización de Sudáfrica. UN إننا جميعا نهتم بنتيجة عملية التطبيع في جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more