Ha resultado difícil identificar proyectos que puedan utilizarse como base de esas actividades presenciales en el procedimiento del segundo nivel; | UN | وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛ |
Se observó también que, en un plano práctico, había resultado difícil financiar otras instituciones en la materia mediante aportaciones voluntarias o el consentimiento optativo únicamente. | UN | ولوحظ أيضا أنه استبان أنه من الصعب عمليا الاقتصار على أسلوب التبرع أو أسلوب الخيار في تمويل مؤسسات أخرى في هذا المجال. |
Se observó también que, en un plano práctico, había resultado difícil financiar otras instituciones en la materia mediante aportaciones voluntarias o el consentimiento optativo únicamente. | UN | ولوحظ أيضا أنه استبان أنه من الصعب عمليا الاقتصار على أسلوب التبرع أو أسلوب الخيار في تمويل مؤسسات أخرى في هذا المجال. |
En el Iraq, ha resultado difícil para las Naciones Unidas desempeñar un papel eficaz en la evolución política de los acontecimientos, ante una volátil situación de seguridad. | UN | وفي العراق، تبين أنه من الصعب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في ظل التطور السياسي للأحداث، وإزاء حالة أمنية متقلبة. |
La cuantificación de las necesidades en el plano mundial ha resultado difícil para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que han intentado hacerla. | UN | وقد بينت تجربة محاولة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة إجراء هذا القياس الكمي أن ذلك أمر صعب على المستوى العالمي. |
En consecuencia, a los gobiernos de África les había resultado difícil evitar la privatización. | UN | ونتيجة لذلك، وجدت الحكومات الافريقية أن من الصعب تجنب تحويلها إلى القطاع الخاص. |
Sin embargo, a esos países les ha resultado difícil hacer participar a los colaboradores internacionales en ese proceso en la tentativa de concertar los acuerdos de asociación que pone de relieve la Convención. | UN | ولكن يتضح أن من الصعب عليها إشراك الشركاء الدوليين في هذه العملية بالنظر إلى ترتيبات الشراكة المشدد عليها في الاتفاقية. |
En algunos casos, ha resultado difícil atender las solicitudes de representantes de estas organizaciones para hacer uso de la palabra. | UN | وفي بعض الحالات، يكون من الصعب تلبية طلبات ممثلي المنظمات غير الحكومية للتكلم في الاجتماعات. |
Ahora bien, ha resultado difícil poner en práctica esta solución. | UN | بيد أنه ثبت في الممارسة أن من الصعب تنفيذ ذلك الحل. |
No obstante, ha resultado difícil lograr que los Estados Miembros lleguen a un consenso sobre cómo proceder en cuanto al tema de la ampliación y reforma del Consejo. | UN | ومع ذلك، ثبت أن من الصعب التوصل إلى توافق آراء فيما بين الـــدول الأعضاء بشأن كيفيـــة المضي قُدما فيما يتعلق بمسألة توسيع المجلس وإصلاحه. |
Por consiguiente, para la República Popular Democrática de Corea ha resultado difícil apoyar el proyecto de resolución en su conjunto, como hemos hecho en otras ocasiones. | UN | وعليه، فقد بات من الصعب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تؤيد مشروع القرار في مجموعه، كما كنا نفعل في الماضي. |
Sin embargo, ha resultado difícil aumentar la participación de la mujer en la política, pese a la aplicación de un sistema de cuotas. | UN | غير أنه وُجد من الصعب زيادة إشراك المرأة في السياسة، على الرغم من تطبيق نظام الحصص. |
Del mismo modo, había resultado difícil atraer a los investigadores hacia los procesos de justicia restaurativa. | UN | وأُفيد أنه كان من الصعب كذلك إشراك الباحثين في عمليات العدالة التصالحية. |
Ha resultado difícil determinar el número exacto de partes responsables debido a las restricciones de acceso. | UN | وكان من الصعب التأكد بالضبط من الأعداد أو الأطراف المسؤولة بسبب قيود الوصول. |
Ha resultado difícil combinar en la práctica la necesidad de desarrollar capacidades individuales con la necesidad de fortalecer las instituciones. | UN | وقد ثبت عملياً أن من الصعب دمج الحاجة إلى تنمية القدرات الفردية بالحاجة إلى تعزيز المؤسسات. |
Por lo tanto, a China le ha resultado difícil apoyar el proyecto de resolución. | UN | ولذلك تجد الصين أن من الصعب أن تؤدي مشروع القرار. |
Sin embargo, ha resultado difícil aplicar en la práctica la relación entre la educación y la empleabilidad. | UN | إلا أنه ثبت أن تفعيل العلاقة بين التعليم والقدرة على التوظيف أمر صعب. |
En particular, ha resultado difícil en la práctica conciliar en todos los casos los conocimientos y las aptitudes de las personas ofrecidas por los gobiernos con las necesidades que se plantean en las operaciones concretas. | UN | وبصفة خاصة فإنه قد تبين أنه يصعب في الواقع أن تكون مؤهلات وقدرات اﻷشخاص الذين تقدمهم حكوماتهم للعمل متمشية دائما مع احتياجات عمليات معينة. |
Ha resultado difícil formular una estrategia y establecer prioridades para las actividades operacionales. | UN | وقد وجدت صعوبة في وضع استراتيجية لﻷنشطة التنفيذية وتحديد أولوياتها. |
El reconocimiento mutuo, que en la práctica es una cuestión complicada, requiere que el país exportador establezca primero un programa de etiquetado ecológico, algo que ha resultado difícil en varios países en desarrollo. | UN | ٤٣ - ويتطلب الاعتراف المتبادل، الذي يعتبر مسألة معقدة من الناحية العملية، أن يتم وضع برنامج التوسيم اﻹيكولوجي أولا في البلد المصدﱢر، وهذا أمر ثبتت صعوبته في العديد من البلدان النامية. |
La coordinación de las políticas macroeconómicas entre los principales países industrializados ha resultado difícil de lograr y ha sido limitada. | UN | وقد ثبتت صعوبة تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي بين البلدان الصناعة الرئيسية وظل التنسيق محدودا. |
Ha resultado difícil seleccionar un tema único que promueva un diálogo sobre el desarrollo a nivel ministerial. | UN | وقد تبين صعوبة اختيار موضوع وحيد يستقطب حوارا انمائيا على المستوى الوزاري. |
Aún si se ha llegado a comprender los objetivos de la Conferencia, a veces ha resultado difícil recabar el empeño político en instaurar normativas que reflejen un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وقد كان من الصعب في بعض اﻷحيان، حتى في الحالات التي تحقق فيها تفهم لمقاصد المؤتمر، أن يؤدي الالتزام السياسي إلى إرساء سياسات تعكس نهجا من أنهج حقوق اﻹنسان. |
Pero a los críticos les ha resultado difícil demostrar problemas de la memoria u otros trastornos cognitivos que perduren más allá de tres meses. Tampoco se le pueden atribuir fácilmente a la TEC los disturbios perdurables de la memoria autobiográfica y la incapacidad de recordar listas, porque rara vez esta terapia se administra sola. | News-Commentary | لا شك أن العلاج بالصدمات الكهربائية قد يتسبب في فقدان مؤقت للذاكرة، إلا أن منتقدي هذا العلاج سوف يجدون صعوبة كبيرة في إثبات تسببه في إحداث مشاكل في الذاكرة أو غير ذلك من المشاكل المتصلة بالإدراك لمدة تتجاوز الثلاثة أشهر. ولا أحد يستطيع أن يعزو الاضطرابات في الذاكرة الشخصية وعدم القدرة على تذكر القوائم إلى العلاج بالصدمات الكهربائية، وذلك لأن الصدمات الكهربائية نادراً ما تستخدم كعلاج مستقل. |