En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
Por lo tanto, se propuso que cualquier prohibición se concretara en el proceso de la clonación, en lugar de su resultado final. | UN | وبالتالي اقترح أن يركز أي حظر من هذا القبيل على عملية الاستنساخ بدلا من النظر إلى النتيجة النهائية للاستنساخ. |
El resultado final previsto es un manual de prácticas y procedimientos para todo el Departamento. | UN | وستـتمثل النتيجة النهائية المتوخاة في دليـل يشمـل أرجـاء الإدارة كافـة ويتنـاول الممارسات والإجراءات. |
Cuando estás vizualizando, cuando tienes esa imagen formandose en tu mente, siempre y exclusivamente permanece sobre el resultado final. | Open Subtitles | عندما تتصور عندما تكون تلك الصورة تتحرك في فكرك عليك التركيز دائما وفقط على النتائج النهائية |
Pese a ello, sería ilusorio que se pretendiera ocultar el hecho de que el resultado final no puede dejarnos totalmente satisfechos. | UN | ومع هذا لن يكون هناك طائل من محاولة إخفاء حقيقة كون النتائج النهائية غير مرضية لنا تماما. |
El resultado final se denomina escala automática, que se calcula mediante los distintos ajustes que se describen a continuación. | UN | وتسمى المحصلة النهائية جدولا آليا يعتمد حسابه على خطوات التعديل الواردة أدناه. |
El resultado final en 2006 depende en gran medida de que se reciban pagos significativos antes de fin de año, especialmente de esos Estados Miembros. | UN | وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء. |
Así pues, el resultado final es el mismo: el proveedor tendrá mayor prelación que el prestamista financiador de la adquisición. | UN | ومن ثم فإن النتيجة النهائية هي نفسها إذ يحل المورّد في مرتبة أعلى من مرتبة مقرض الاحتياز. |
El resultado final para 2010 dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء. |
El resultado final de 2012 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en concreto. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2012 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء المحددة. |
Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين. |
Pero el resultado final es el que hay. - Tenemos que decidir qué hacer ahora. | Open Subtitles | لكن النتيجة النهائية هي النتيجة النهائية لذا علينا أن نعرف ماذا سنفعل الآن |
Dichas disposiciones prejuzgan el acuerdo político global y el resultado final de la Conferencia, por lo que son inaceptables para el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فمثل هذه اﻷحكام تصدر حكما مُسبقا على التسوية السياسية الشاملة وعلى النتيجة النهائية للمؤتمر، وهي بذلك تكون غير مقبولة لدى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sin embargo, se estimó que éstas no habían influido en el resultado final. | UN | إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية. |
Tengo el placer de informar ahora a la Asamblea de que el resultado final de nuestros esfuerzos ha sido un éxito, un gran éxito. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النتائج النهائية التي أسفرت عنها جهودنا تكللت بالنجاح، وكان نجاحا كبيرا. |
Además observamos que los que ejercen el poder exorbitante del veto determinan, con anticipación y entre ellos, el resultado final de las deliberaciones del Consejo. | UN | كما نلاحظ أن من يسرفون في ممارسة سلطة حق النقض يحددون مقدماً فيما بينهم النتائج النهائية لمداولات المجلس. |
En general, el resultado final es insatisfactorio para todos los interesados. | UN | وبصفة عامة، فإن المحصلة النهائية تعد غير مرضية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Estos tres documentos han sido el resultado final de debates considerables durante largas horas. | UN | وهذه الوثائق الثلاث هي المحصلة النهائية لمناقشات مستفيضة استغرقت ساعات طوالا. |
En el sistema de cuidado de la salud, el resultado final debía ser el bienestar de la población y no el número de clínicas o médicos. | UN | وفي نظام الرعاية الصحية، يتمثل الناتج النهائي في رفاه السكان، وليس في عدد العيادات أو اﻷطباء. |
Evidentemente, el resultado final de 2011 dependerá en buena parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros. | UN | ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء. |
A este respecto, el Grupo de Estudio también examinó la cuestión del resultado final de su labor. | UN | وفي هذا الصدد، ناقش فريق الدراسة أيضاً المسألة المتعلقة بالنتيجة النهائية لأعماله. |
La decisión de construir nuevos asentamientos israelíes precisamente cuando las conversaciones sobre el resultado final del proceso de paz eran inminentes ha afectado la situación en la zona de manera fundamental. | UN | إن القرار ببناء مستوطنات اسرائيلية جديدة في الوقت الذي أوشكت فيه أن تبدأ المحادثات المتعلقة بالنتائج النهائية لعملية السلام قد أضر بالحالة في المنطقة بصورة جوهرية. |
Este análisis incluirá la identificación de fenómenos y un resultado final. | UN | ويجب أن يشمل هذا التحليل تعيين طبيعة اﻷحداث وإيراد نتيجة نهائية. |
Colombia contribuyó con eficiencia, empeño y convicción en forma constructiva y oportuna a la consecución del resultado final de la Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación de armas nucleares del año 2000. | UN | وقد ساهمت كولومبيا، من خلال عملها بكفاءة وتفانٍ واقتناع، في التوصل بطريقةٍ بناءة وفي الوقت المناسب إلى النتائج الختامية التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Se considera que la ejecución de proyectos prácticos cuyo resultado final es un nuevo conjunto de estadísticas, con un producto concreto y determinado que puede publicarse, es un modelo eficaz para la prestación de asistencia técnica. | UN | ورئي أن المشاريع العملية التي تصل إلى نتائج نهائية في شكل مجموعات جديدة من الاحصاءات، والتي تنتهي إلى نتيجة ملموسة محددة يمكن نشرها، هي نماذج فعالة للمساعدة التقنية. |
Por ello, es difícil predecir el resultado final en el largo plazo. | UN | لذلك، من الصعب التنبؤ على المدى الطويل بالمحصلة النهائية. |
Las consultas y la preparación y redacción del texto se terminaron en forma relativamente rápida -- en menos de un año -- si consideramos el alcance de la labor y la importancia del resultado final. | UN | وبمرور الوقت أمكن إتمام المشاورات والأعمال التحضيرية وأعمال صياغة النص في وقت يقل عن العام، وهو وقت قصير نسبيا إذا وضعنا بعين الاعتبار آفاق العملية والنطاق الذي تنشده النتيجة الختامية. |
También en este caso, el resultado final dependerá de que los Estados Miembros continúen cumpliendo sus obligaciones financieras con los tribunales. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
En todo caso, el mandato debe definir claramente los objetivos de la intervención en sus distintas etapas y especificar que el resultado final que se persigue es la restauración de la gobernanza y el estado de derecho. | UN | غير أنه يجب أن تعرِّف الولاية بصريح العبارة ما هي مقاصد التدخل في مراحله المختلفة ويجب أن تبيِّنَ أن الحالة النهائية المرغوب في تحقيقها هي إعادة حسن الإدارة وسيادة القانون إلى نصابهما. |
Su resultado final no debe ser considerado como una compensación o un favor que un grupo de Estados le concede a otro. | UN | ولا ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازلات المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى. |