"resultado muertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قتلوا
        
    • مصرعهم
        
    • قُتلوا
        
    • حتفهم
        
    • إلى الموت والمعاناة
        
    • قتﻻ
        
    • تعرضوا للقتل
        
    • جراءها قتلى
        
    • أبلغ عن مقتل
        
    Se señaló que durante los últimos cuatro meses habían resultado muertos 23 jóvenes. UN وذكر أن ٢٣ حدثا قد قتلوا أثناء فترة اﻷربعة شهور السابقة.
    La UNITA ha afirmado que 87 civiles han resultado muertos y 200 heridos como consecuencia de esos bombardeos. UN وادعت يونيتا أن ٨٧ من المدنيين قد قتلوا وجُرح ٢٠٠ شخص نتيجة ﻷعمال القصف هذه.
    Se ha confirmado que por lo menos seis maestros han resultado muertos. UN ومن المعروف أن ستة على الأقل من المدرسين قد قتلوا.
    Durante el período examinado habían resultado muertos 64 palestinos y 1 israelí. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لقي 64 فلسطينيا وإسرائيلي واحد مصرعهم.
    No hay testimonios de que los miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel responsables de esas muertes o lesiones hayan resultado muertos o gravemente lesionados. UN وليس ثمة أدلة على أن أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية المسؤولين عن حوادث القتل أو الإصابة هذه قد قُتلوا أو أصيبوا بجراح خطيرة.
    Cinco manifestantes habían resultado muertos, entre ellos una mujer y un niño. UN وقيل إن خمسة متظاهرين لقوا حتفهم ومن بينهم طفل وامرأة.
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    Informes fidedignos señalan que numerosos miembros de las brigadas de trabajo han resultado muertos o heridos en zonas de la línea de frente. UN وتفيد أنباء موثوق بها أن العديد من أفراد أفرقة العمل قتلوا أو جرحوا في مناطق خط المواجهة.
    Cerca de 700 indígenas shan habían resultado muertos durante el año pasado. UN وأفيد بأن نحو ٠٠٧ من سكان شان اﻷصليين قد قتلوا خلال العام الماضي.
    También se comunicó que siete miembros del ejército yugoslavo habían resultado muertos y dos heridos en esos incidentes. UN وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث.
    Expresamos nuestras más profundas condolencias a las familias de aquellos que han resultado muertos o heridos en estos trágicos acontecimientos. UN ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية.
    Funcionarios explicaron que las inmediaciones habían sido utilizadas como emplazamientos para el lanzamiento de misiles, y que seis combatientes de la localidad habían resultado muertos. UN وقد أوضح المسؤولون أن المناطق المحيطة بالبلدة قد استخدمت كمواقع لإطلاق القذائف وأن ستة مقاتلين من البلدة قد قتلوا.
    Hasta el momento de preparar este informe, han resultado muertos en la explosión 16 israelíes y hay más de 30 heridos, muchos de ellos gravemente. UN وحتى كتابة هذه الرسالة، لقي 16 إسرائيليا مصرعهم من جراء الانفجار وجُرح أكثر من 30 شخصا، إصابات معظمهم خطيرة.
    Sin contar las muertes ocasionadas por enfermedades o por accidentes de vehículos y aeronaves, desde 1992 han resultado muertos como consecuencia de actos dolosos 218 funcionarios civiles de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب حالات الوفاة الناشئة عن المرض أو حوادث المركبات والطيران، لقي 218 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة مصرعهم منذ عام 1992 نتيجة لأعمال عدوانية.
    Hasta el 16 de abril de 1995, 162 miembros de la UNPROFOR habían resultado muertos y otros 1.230 heridos. UN وقد لقي ١٦٢ من اﻷفراد الذين يخدمون في قوة اﻷمم المتحدة للحماية مصرعهم وأصيب ٢٣٠ ١ بجراح حتى ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Se informó que habían resultado muertos el día de las elecciones 31 civiles, incluidos 11 funcionarios electorales. UN وذُكر أن 31 مدنياً، من بينهم 11 موظفاً انتخابياً، قُتلوا يوم الاقتراع.
    40. El Relator Especial ha venido recibiendo igualmente información sobre casos de ciudadanos que habrían resultado muertos por disparos de policías al ser sorprendidos robando alimentos en granjas y sembrados. UN ٠٤- كما تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات مواطنين قُتلوا برصاص الشرطة عند ضبطهم وهم يسرقون أغذية من اﻷهراء والحقول.
    Según el director del hospital, no cabía duda de que tres de los jóvenes habían resultado muertos a tiros con munición activa. UN وقرر مدير المستشفى أنه ليس ثمة شك في أن الشبان الثلاثة لقوا حتفهم برصاصات حية.
    Profundamente preocupada por la crítica situación en que se encuentra Tayikistán al cabo de cinco años de sangrienta guerra civil, como resultado de la cual miles de habitantes han resultado muertos o heridos o han sido desplazados y ha quedado destruida la infraestructura económica y social del país, UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة ، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ،
    21. Como ex miembro de la dirección del Frente POLISARIO el orador es testigo personal del hecho de que cientos de saharianos marroquíes han resultado muertos o han sido torturados en la prisión de Errachid en Argelia meridional y de que los que han venido practicando la tortura con impunidad desde hace años forman parte actualmente de la dirección del Frente POLISARIO. UN 21 - وأردف قائلا إنه باعتباره عضواً سابقاً في قيادة جبهة البوليساريو، يمكنه أن يشهد شخصيا على أن مئات الصحراويين المغاربة قد تعرضوا للقتل أو التعذيب في سجن الرشيد بجنوب الجزائر، وأن هؤلاء الذين مارسوا التعذيب لسنوات دون عقاب، أصبحوا الآن جزءً من قيادة جبهة البوليساريو.
    He condenado reiteradamente las constantes violaciones de la soberanía del Líbano, incluidos los numerosos incidentes en que han resultado muertos o heridos civiles en el lado libanés de la frontera debido a acciones de las partes beligerantes en la República Árabe Siria. UN ٣٩ - وقد أدنت مرارا الانتهاك المستمر لسيادة لبنان، بما في ذلك العديد من الحوادث التي سقط جراءها قتلى وجرحى في صفوف المدنيين في الجانب اللبناني من الحدود بسبب الأعمال التي تقوم بها الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية.
    Durante los cinco últimos años se ha informado de que miles de civiles han resultado muertos en ataques deliberados e indiscriminados, incluidos bombardeos aéreos de objetivos civiles por las fuerzas gubernamentales. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more