Tema 3 - Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados | UN | البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة |
Con ese párrafo se pretende que las reclamaciones resultantes de la aplicación de ese régimen queden fuera del ámbito de aplicación del proyecto de principios. | UN | وهي تسعى إلى إبقاء المطالبات الناشئة عن تنفيذ ذلك النظام خارج نطاق تطبيق مشاريع المبادئ هذه. |
Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | ثالثا - النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنســان |
La Secretaría debe incluir lo antes posible en el presupuesto las economías resultantes de la aplicación de Umoja. | UN | وينبغي أن تبين الأمانة العامة الوفورات الناجمة عن تنفيذ نظام أوموجا في الميزانية في أقرب وقت ممكن. |
Cuando ha sido procedente, se ha reflejado información pormenorizada sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia en el análisis de las diferencias. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
El total de las economías resultantes de la aplicación de la escala común de contribuciones del personal para la determinación de la remuneración pensionable de todos los cuadros se estimó, en consecuencia, en 5.770.000 dólares en todo el sistema. | UN | وعلى هذا اﻷساس يبلغ إجمالي الوفورات الناتجة عن تنفيذ الجدول المشترك للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين الذي يستخدم في تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لجميع الفئات، بمبلغ ٠٠٠ ٧٧٠ ٥ دولار، على نطاق المنظومة. |
La actual metodología es complicada y poco ágil, y adolece de distorsiones resultantes de la aplicación de los diversos límites. | UN | فالمنهجية المتبعة حاليا مربكة ومعقدة، وينتابها كثير من أوجه التحريف الناجمة عن تطبيق الحدود المختلفة. |
En el anexo del presente informe se detallan los cálculos de las estimaciones de gastos resultantes de la aplicación de una prima de retención. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير تفاصيل حساب التكاليف التقديرية الناشئة عن تنفيذ مدفوعات حوافز الاحتفاظ بالموظفين. |
3. Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados. | UN | ٣- تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة |
3. Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados. | UN | ٣- تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة |
:: La adaptación de los módulos de supervisión a los cambios resultantes de la aplicación de nuevos procedimientos para el ciclo de planificación para 2014-2017; | UN | تعديل وحدات الرصد بما يناسب التغييرات الناشئة عن تنفيذ الإجراءات الجديدة في دورة التخطيط 2014-2017؛ |
Sin embargo, se necesitan con urgencia más oficiales penitenciarios para atender las necesidades operacionales y de seguridad resultantes de la aplicación de las medidas temporarias urgentes y la reapertura de cárceles fuera de Bangui. | UN | إلا أنه توجد حاجة ملحة إلى زيادة عدد موظفي السجون لتغطية الاحتياجات التشغيلية والأمنية الناشئة عن تنفيذ التدابير المؤقتة العاجلة وإعادة فتح السجون خارج بانغي. |
Es preciso también establecer una red de seguridad para ayudarles a abordar los efectos negativos resultantes de la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وينبغي أن تُهيّأ أيضا شبكة للأمان بهدف مساعدة هذه البلدان في تناول الآثار الناجمة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
III. Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | ثالثا - النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنسان |
B. Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | باء - النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنسان |
14. En la primera parte del capítulo I de su informe, la Comisión Consultiva hizo observaciones sobre el proceso y los procedimientos presupuestarios, los exámenes de la eficiencia y los ahorros resultantes de la aplicación de medidas para mejorar la eficiencia y su efecto sobre los programas y las actividades. | UN | ١٤ - ثم أضاف أن اللجنة قد علﱠقت، في الجزء اﻷول من الفصل اﻷول من تقريرها، على عملية الميزانية وإجراءاتها، واستعراضات الكفاءة، والوفورات ذات الصلة الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة وأثرها على البرامج واﻷنشطة. |
4. Solicita al Secretario General que le presente en su septuagésimo tercer período de sesiones un informe concreto y conciso, teniendo presentes los párrafos 23 a 27 del anexo de la resolución 1980/67 del Consejo Económico y Social, sobre las actividades resultantes de la aplicación de la presente resolución, en el que se den detalles, entre otras cosas, sobre la evaluación del Año; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والسبعين تقريرا مركزا ومقتضبا عن الأنشطة الناتجة عن تنفيذ هذا القرار، يتناول، في جملة أمور، تقييم هذه السنة الدولية، بحيث يراعي الفقرات من 23 إلى 27 من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67؛ |
En consecuencia, la Comisión recomendó que en los informes futuros sobre ejecución de los presupuestos se incluyeran detalles sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia (ibid., párr. 19). | UN | وأوصت بتضمين تقارير الأداء المتعلق بالميزانية في المستقبل تفاصيل عن الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة (المرجع نفسه، الفقرة 19). |
Como parte del programa de asistencia a la UMA, la UNCTAD completó un estudio de los mecanismos utilizados para compensar las pérdidas resultantes de la aplicación de su convención sobre aranceles y comercio. | UN | وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية. |
14. Se enumerarán, analizarán y describirán todas las medidas de diseño resultantes de la aplicación de disposiciones para la mitigación de desechos. | UN | 14- سيجري تحديد وتحليل ووصف جميع التدابير التصميمية الناتجة عن تطبيق التدابير المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي. |
Estas operaciones irían acompañadas de medidas resultantes de la aplicación de las declaraciones de compromiso. | UN | وسوف تتزامن هذه العمليات مع إجراءات تتخذ نتيجة لتنفيذ بياني الالتزام. |
a) Un documento de síntesis y análisis preliminar de los informes presentados por los países Partes afectados de Asia, en que se exponen las tendencias resultantes de la aplicación de la Convención (ICCD/CRIC(5)/2/Add.1); | UN | (أ) العرض التوليفي والتحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الآسيوية الأطراف المتأثرة، واللذان يحددان الاتجاهات الناشئة في مجال تنفيذ الاتفاقية (ICCD/CRIC(5)/2/Add.1)؛ |
d) Se aplicarían medidas de transición como de costumbre, es decir, se mantendrían los sueldos pensionables brutos vigentes si los resultantes de la aplicación de las recomendaciones que anteceden fueran inferiores, hasta que revisiones futuras basadas bien en un estudio amplio, bien en un ajuste provisional, dieran lugar a sueldos pensionables brutos iguales o superiores a los vigentes el 31 de diciembre de 1997. | UN | )د( تطبق التدابير الانتقالية كالمعتاد؛ أي أنه يجري اﻹبقاء على إجمالي المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي إذا وجد أنه انخفض نتيجة أي من التوصيات السالفة الذكر والى أن تؤدي التنقيحات التي تجرى مستقبلا، استنادا إما الى استقصاء شامل أو الى تسوية مؤقتة الى مرتبات إجمالية تدخل في حساب المعاش التقاعدي معادلة للمرتبات السارية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، أو أعلى منها. |
5. Recuerda el párrafo 36 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y, a ese respecto, solicita al Secretario General que se asegure de que el Tribunal respete la política sobre viajes revisada de conformidad con la resolución 67/254, y que, de haberlas, las economías resultantes de la aplicación de la política sobre viajes revisada se reflejen en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto; | UN | 5 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وفي هذا الصدد تطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتثال المحكمة لسياسة السفر المنقحة عملا بالقرار 67/254 وأن يبين في سياق تقرير الأداء الثاني أي وفورات في التكاليف تحققت نتيجة لسياسة السفر المنقحة؛ |
También subsisten algunas lagunas respecto de la evaluación de los impactos social, económico y ambiental resultantes de la aplicación de las medidas de respuesta, particularmente en relación con las incertidumbres en la determinación de los datos de referencia. | UN | ولا تزال هناك أيضا بعض الثغرات في تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة، وبخاصة في ما يتصل بجوانب عدم اليقين في تحديد خطوط الأساس. |
Se complace asimismo de que, a raíz de las medidas tomadas, durante el período que se examina ningún Estado Miembro se dirigió a ninguno de los comités de sanciones para notificar problemas económicos especiales resultantes de la aplicación de sanciones. | UN | وأعرب عن سروره أيضا لأنه، بسبب الخطوات المتخذة، خلال الفترة المشمولة بالإستعراض، لم تفاتح أي دولة عضو أي لجنة من لجان الجزاءات للإبلاغ عن أي مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ الجزاءات. |