Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, las necesidades del Centro se pueden resumir como sigue: | UN | بالنظر الى ما ورد أعلاه ، يمكن تلخيص احتياجات المركز كما يلي : |
Se sugirió por ello resumir las disposiciones del capítulo VII y reintroducirlas en el proyecto de capítulo I. | UN | لذلك فقد اقترح تلخيص أحكام مشروع الفصل السابع وإعادة دمجها في نص مشروع الفصل الأول. |
Orientación: al resumir la información relativa a la aplicación de esta disposición, tal vez desee citar y describir medidas que: | UN | ملاحظة إرشادية: لعلكم تودون، عند تلخيص كيفية تنفيذ هذا الحكم، بيان ووصف التدابير التي تقوم بما يلي: |
La disminución de 4.756.300 dólares en los recursos se puede resumir de la siguiente manera: | UN | ويمكن إيجاز التخفيض في الموارد وقدره 300 756 4 دولار على النحو التالي: |
De hecho, eso ayudaría a la Secretaría en su tarea de resumir nuestras deliberaciones. | UN | وفي حقيقة الأمر، قد يساعد ذلك الأمانة العامة في جهودها لتلخيص مناقشاتنا. |
22. Sin querer resumir más detalladamente las deliberaciones, el Vicepresidente consideró que sería correcto decir que fueron ampliamente sostenidas las opiniones siguientes: | UN | ٢٢ ـ وبغير رغبة في تلخيص المناقشات بمزيد من التفصيل، رأى أن من الصواب القول إنه قد أبديت بوجه عام اﻵراء التالية: |
Antes de resumir las ideas expresadas durante el Seminario en relación con esos cuatro temas, cabe señalar las hipótesis de trabajo que fueron aceptadas, con matices por los participantes. | UN | ومن المستحسن، قبل تلخيص اﻷفكار التي أثيرت في إطار الحلقة الدراسية حول هذه النقاط اﻷربع، استعراض فرضيات العمل التي وافق عليها المشاركون رغم اختلافات طفيفة. |
4. El presente documento tiene por objeto resumir la conclusiones y recomendaciones derivadas de estos estudios. | UN | الغرض من هذه الوثيقة هو تلخيص النتائج والتوصيات التي نشأت عن تلك الدراسات. |
El objetivo de la Conferencia fue resumir e intercambiar experiencias de profesionales en esa esfera. | UN | وكان هدف المؤتمر تلخيص تجارب المشتغلين في هذا المجال وتبادلها. |
No entiendo tampoco cómo se puede pretender resumir lo que acaba de decir la distinguida delegada de México como diciendo que México se opone a que mañana haya una reunión. | UN | وكذلك لا أفهم كيف يمكن محاولة تلخيص ما قاله تواً مندوب المكسيك الموقر بأن المكسيك يعترض على عقد اجتماع يوم غد. |
Los acuerdos principales alcanzados en Almaty se pueden resumir de la siguiente manera: | UN | ويمكن تلخيص الاتفاقات الرئيسية التي تم التوصل إليها في آلما آتا على النحو التالي: |
Cabe resumir el aumento neto indicado en el cuadro 11 infra como sigue: | UN | ويمكن إيجاز نمو الموارد المبين في الجدول 11 على النحو التالي: |
También se ha procurado resumir la información escrita. | UN | ويحاول التقرير أيضا إيجاز المعلومات المكتوبة. |
También se ha procurado resumir la información escrita. | UN | ويحاول التقرير أيضا إيجاز المعلومات المكتوبة. |
En esta sección se hace un esfuerzo para resumir los temas comunes que se plantean cuando se consideran colectivamente las recomendaciones. | UN | وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا. |
Además de resumir la evolución política del año pasado, el informe intenta evaluar los progresos generales relativos a la consolidación de la paz. | UN | والتقرير، إضافة إلى تلخيصه التطورات السياسية خلال العام الماضي، يسعى إلى تحديد مجمل التقدم المحرز في تعزيز السلام. |
Quisiera resumir brevemente algunos de los temas recurrentes en muchas de las intervenciones. | UN | وأود أن ألخص بإيجاز بعض النقاط السائدة في العديد من الخطابات. |
En la experiencia de la ABS, esos retos se pueden resumir de la manera siguiente: | UN | وفي تجربة مكتب الإحصاء الاسترالي، يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Es su intención resumir la información reunida en un documento que distribuirá a los demás miembros del Comité. | UN | وأفادت بأنها تعتزم إصدار ورقة تلخص فيها ما اطلعت عليه، تقوم بتعميمها في وقت لاحق على أعضاء اللجنة. |
Esa preocupación todavía persiste y se puede resumir de la siguiente manera: | UN | ولا تزال هذه الشواغل قائمة، ويمكن تلخيصها فيما يلي: |
Permítaseme resumir con unas pocas cosas que Antigua y Barbuda quisiera ver en las Naciones Unidas. | UN | أوجز كلمتي بذكر قليل من الأشياء التي تود أنتيغوا وبربودا أن تراها في الأمم المتحدة. |
Recordemos que esta Conferencia ha logrado en todos los casos resumir su labor y presentar informes sustantivos a la Asamblea General. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن هذا المؤتمر استطاع في جميع الظروف أن يلخص عمله وأن يقدم تقارير موضوعية الى الجمعية العامة. |
xxv) Se propone que en lo sucesivo, al examinar el primer tema del programa de la reunión anual, se permita que cada participante intervenga durante cinco minutos para resumir sus actividades y las cuestiones que más le preocupan. | UN | `25` يقترح، في إطار البند الأول من جدول أعمال الاجتماع السنوي، أن يتاح من الآن فصاعداً لكل مشارك أو مشاركة إجراء مداخلة مدتها خمس دقائق توجز أنشطته أو أنشطتها والشواغل الموضوعية الرئيسية. |
También se objetó que la inscripción de notificaciones obligaba al acreedor garantizado a resumir el acuerdo de garantía en la notificación y en este proceso solían producirse errores. | UN | وهناك شاغل آخر هو أن ايداع الاشعارات يجعل من الضروري قيام الدائن المضمون بتلخيص اتفاق الضمان في الاشعار، وهي عملية قيل انها عرضة للأخطاء. |
Por lo tanto, es útil examinar y resumir todos los años la labor del Consejo en el contexto de la consideración de su informe anual. | UN | لذلك، من المفيد استعراض وتلخيص أعمال المجلس كل عام في سياق النظر في تقريره السنوي. |
Por consiguiente, en el presente informe se limita a resumir o citar las partes más pertinentes del informe Juba, con objeto de formular conclusiones preliminares, subrayando al mismo tiempo algunos aspectos que considera requieren más aclaraciones por parte de las autoridades competentes. | UN | ولهذا فهو يوجز أو يقتبس في هذا التقرير أهم اﻷجزاء ذات الصلة فقط من تقرير جوبا، مؤكدا في نفس الوقت على بعض الجوانب التي يرى أنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح من قِبل السلطات المختصة. |
Transcurridos más de dos años de la nueva era, resulta ahora adecuado resumir nuestras tareas y los resultados que hemos logrado. | UN | وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها. |