En realidad no podremos retener a los miembros dentro de los regímenes. | UN | والحقيقة أننا لن نتمكن من استبقاء أعضاء في هذه اﻷنظمة. |
Se considera que además de mejorar la calidad de la educación, podrían utilizarse programas encaminados a retener a los alumnos en la escuela a fin de reducir las tasas de deserción. | UN | والمعتقد أن برامج استبقاء التلاميذ بالمدارس قد تساعد على تخفيض معدلات التسرب، باﻹضافة إلى تحسين مستوى التعليم. |
Se considera que además de mejorar la calidad de la educación, podrían utilizarse programas encaminados a retener a los alumnos en la escuela a fin de reducir las tasas de deserción. | UN | والمعتقد أن برامج استبقاء التلاميذ بالمدارس قد تساعد على تخفيض معدلات التسرب، باﻹضافة إلى تحسين مستوى التعليم. |
La Comisión opinaba que el medio apropiado para determinar si las Naciones Unidas eran un empleador competitivo consistía en evaluar la contratación y retención del personal de las organizaciones a fin de determinar las dificultades con que éstas tropezaban al tratar de atraer y retener a funcionarios altamente calificados. | UN | وكان من رأي اللجنة أن الوسيلة الصحيحة للحكم على ما إذا كانت الأمم المتحدة صاحب عمل قادرا على المنافسة هو تقييم التوظيف والإبقاء على الموظفين في المنظمات لتبين ما قد يكون هنالك من صعوبات في اجتذاب الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا والإبقاء عليهم. |
La única forma de retener a alguien como él es quedándote embarazada pronto. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للإبقاء على أمثاله هو الحصول على أطفال منه وبسرعة |
:: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; | UN | :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛ |
Sírvase describir las medidas que tomó el Gobierno para retener a las niñas y alentar su retorno a la escuela. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها. |
Por el contrario, conviene renovar la plantilla de la Secretaría haciendo un esfuerzo por retener a los jóvenes. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تجدد شبابها بواسطة جهود استبقاء الموظفين الشباب. |
iv) Alentar a las organizaciones a que se centren en estrategias para retener a las funcionarias de las categorías intermedias del cuadro orgánico; | UN | ' 4` تشجيع المنظمات على التركيز على استراتيجيات استبقاء النساء العاملات في المستويات المتوسطة من الفئة الفنية؛ |
Los representantes del personal consideran que la práctica discrecional de retener a algunos funcionarios en servicio activo es selectiva y discriminatoria. | UN | ويرى ممثلو الموظفين أن الممارسة الاجتهادية المتمثلة في استبقاء بعض الموظفين في الخدمة تقوم على تمييز انتقائي. |
La adopción de este régimen constituiría un incentivo especialmente importante para retener a muchos de los funcionarios que están abandonando el Tribunal para ocupar puestos en otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فاعتماد هذا النظام سيكون بمثابة حافز استبقاء ذا أهمية خاصة بالنسبة للعديد من موظفينا الذين يغادرون الحكمة في الوقت الراهن لشغل وظائف في هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Sigue habiendo dificultades para retener a los estudiantes en el sistema educativo, pese a la obligatoriedad de la enseñanza primaria. | UN | وعلى الرغم من الطابع الإلزامي للتعليم الابتدائي، فلا تزال هناك صعوبات تعترض إمكانية استبقاء التلاميذ داخل نظام التعليم. |
Como suele suceder en las misiones sobre el terreno, es difícil retener a las mujeres de nivel medio. | UN | وكما يحدث عادة في البعثات الميدانية، من الصعب استبقاء الموظفات من الرتب المتوسطة. |
También es difícil retener a los funcionarios con empleos temporarios, ya que siempre están buscando plazas más permanentes en otros lugares. | UN | كما أن من الصعب استبقاء الموظفين المعيّنين في وظائف مؤقتة لأنهم يبحثون باستمرار عن وظائف أكثر دواماً في مراكز عمل أخرى. |
También es esencial retener a las personas que ocupan plazas sobre el terreno: se debería realizar una evaluación de los efectos de la propuesta de interrumpir el régimen de operaciones especiales, centrándose en las consecuencias en materia de género. | UN | والإبقاء على الموظفين في الوظائف الميدانية هو أيضا أمر رئيسي: وينبغي إجراء تحليل لتأثير الاقتراح المتعلق بوقف نهج العمليات الخاصة، مع التركيز على التأثير الجنساني. |
Algunos administradores, especialmente los que trabajan sobre el terreno, han indicado que en los procesos de reducción de personal se sienten obligados a prescindir de funcionarios con muy buen desempeño y a retener a otros que no cumplen tan bien su labor. | UN | وقد أبلغ بعض المديرين، وخاصة في الميدان، أنهم يشعرون، أثناء عمليات تخفيض الملاك، أنهم مجبرون على التخلي عن الموظفين الجيدين والإبقاء على الموظفين الأقل جودة في الأداء. |
La continuidad de las operaciones del aeropuerto no puede ser una disculpa para retener a gerentes que no han demostrado su capacidad como administradores. | UN | ولا يمكن اتخاذ استمرارية عمليات المطار ذريعة للإبقاء على المديرين الذين لا يدللون على مقدرتهم الإدارية. |
Por lo que respecta a los recursos humanos es importante restablecer las condiciones de empleo que puedan atraer y retener a personal competente. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية، أكد أن من الهام استئناف العمل بشروط خدمة تسمح بجلب واستبقاء موظفين أكفاء. |
Sírvanse describir las medidas que tomó el Gobierno para retener a las niñas y alentar su retorno a la escuela. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها. |
El continuo apoyo internacional para el programa experimental también ayudará a la Policía Nacional a atraer y retener a personal cualificado. | UN | وسيساعد استمرار الدعم الدولي المقدم إلى هذا البرنامج النموذجي أيضا على جذب الأفراد المؤهلين وعلى الاحتفاظ بهم. |
Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a los magistrados hasta las etapas finales de sus mandatos. | UN | ويمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا تمكنت المحاكم من الاحتفاظ بالقضاة خلال المراحل الأخيرة من ولاياتهم. |
El Cuerpo decidió centrarse en su campaña de retención a fin de paliar las constantes dificultades para retener a los serbios de Kosovo. | UN | وقرر الفيلق التركيز على حملة الاستبقاء التي يقوم بها، من أجل التصدي للصعوبات المستمرة فيما يتعلق باستبقاء صرب كوسوفو. |
El sistema debe estar en condiciones de atraer y retener a personal sumamente calificado. | UN | ويجب أن يكون النظام قادرا على اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم. |
El Departamento de Seguridad necesita recursos adicionales para aumentar su capacidad de seleccionar, contratar y retener a guardias de seguridad mujeres. | UN | وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن. |
Tengo instrucciones estrictas de retener a los intrusos hasta que Tabor vuelva. | Open Subtitles | أنا تحت تعليمات صارمة لاحتجاز أي متسللين حتى يعود تابور. |
A la hora de retener a un funcionario, se dará preferencia a los funcionarios con nombramientos permanentes o por un período de prueba sobre aquéllos con nombramientos de plazo fijo. [Párrafo c) de la regla 109.1] | UN | وتكون للموظفين المعينين تعيينا دائما أو تحت الاختبار الأفضلية في الاستبقاء على الموظفين المعينين تعيينا محدد المدة. ] القاعدة 109/1 (ج)[. |
En el campamento de Dajla se inició un proyecto experimental para ofrecer incentivos con el fin de motivar y retener a los educadores y maestros cualificados. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع تجريبي في مخيم الداخلة لتقديم حوافز للمربين والمعلمين من ذوي المهارات وللاحتفاظ بهم. |