"retenido" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستبقى
        
    • محتجز
        
    • احتجز
        
    • محتجزاً
        
    • بالاحتفاظ
        
    • المحتفظ بها
        
    • احتفظت
        
    • المحتجز
        
    • احتجازه
        
    • احتجزت
        
    • محتجزة
        
    • احتُجز
        
    • المحتفظ به
        
    • محتجزا
        
    • احتجازها
        
    Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: UN الفائض المستبقى المأذون به المُنشأ بموجب:
    Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: UN الفائض المستبقى المأذون به المُنشأ بموجب:
    Se creía que estaba retenido en la jefatura de seguridad o en un centro secreto de reclusión. UN ومن المعتقد انه محتجز إما في مقر اﻷمن أو في مركز احتجاز سري.
    Estuvo retenido en territorio azerbaiyano ocupado y luego fue trasladado a la ciudad de Kafan en Armenia. UN وكان قد احتجز في اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة ثم نقل إلى بلدة كافان في أرمينيا.
    Un niño informó de que en el campamento rebelde en el que se le había retenido había alrededor de otros 60 niños. UN وذكر أحد الطفلين أنه كان هناك نحو 60 طفلاً من الأطفال الآخرين في معسكر المتمردين الذي كان هو محتجزاً فيه.
    El renglón titulado " Modificación de una retención " , que figura en el cuadro 5, refleja las sumas que deben pasarse a pérdidas y ganancias cuando los comités nacionales han retenido más fondos de los previstos en el acuerdo inicial. UN ويبين البند " التعديل المتعلق بالاحتفاظ بالمبالغ " الوارد في الجدول 5 المبالغ المقرر شطبها في حالة احتفاظ اللجان الوطنية بأموال أكثر من تلك المنصوص عليها في الاتفاق الأولي.
    Cantidad de gas retenido con el sistema de recuperación o destrucción: UN كمية الغاز المحتفظ بها بواسطة نظام إعادة الأَسْرْ أو التدمير
    Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: UN الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب:
    Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: UN الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب:
    Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: UN الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب:
    Posteriormente se le trasladó a Mashhad donde continúa retenido en la cárcel de organización de información. UN وقد نُقل السيد خلوصي بعد ذلك إلى مشهد، وهو محتجز فيها في سجن منظمة اﻹعلام.
    De hecho, el Primer Ministro del Líbano celebró el anuncio de Hezbollah de que dicho grupo había secuestrado a un empresario israelí, que estaba retenido en el Líbano. UN وبالفعل فإن رئيس وزراء لبنان رحب بإعلان حزب الله عن اختطافه لرجل أعمال إسرائيلي محتجز حاليا في لبنان.
    Desde entonces se halla retenido en la Unidad de Interrogatorios del Servicio de Seguridad General del Centro de Detención de Shikma, en Ashkelon. UN ومنذ ذلك الحين وهو محتجز بمديرية الأمن العامة بوحدة الاستجواب، التابعة لمركز احتجاز شيكما في عسقلان.
    En el caso de Fiji, el Primer Ministro Mahendra Chaudhry, junto con todo su Gabinete de Ministros, fue retenido como rehén durante 56 días en una lucha por el poder político. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    El Sr. Al Hajji fue trasladado a la prisión de Jdeida en Trípoli, donde permanece retenido desde entonces. UN واقتيد إلى سجن جديدة في طرابلس حيث لا يزال محتجزاً منذ ذلك الحين.
    Superávit retenido autorizado UN الفائض المأذون بالاحتفاظ به
    En el anexo VI figura una actualización del número de minas antipersonal retenido y transferido por los motivos permitidos. UN وترد في المرفق السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها.
    Los ataques a escuelas u hospitales que han retenido su carácter civil constituyen una violación del derecho internacional humanitario. UN وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي.
    Principio 3: Todo solicitante de asilo o inmigrante retenido deberá comparecer cuanto antes ante un juez u otra autoridad. UN المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة.
    Dependiendo de donde se cayó, las partículas nos ayudarían a determinar donde estuvo retenido. Open Subtitles اعتمادا على حيث سقط، الجسيمات قد تساعد على تحديد حيث تم احتجازه.
    El peor momento sucedió en 2000, cuando el Gobierno fue retenido a punta de pistola durante 56 días. UN وبلغت الأمور الدرك الأسفل في عام 2000 عندما احتجزت حكومتها رهينة تحت تهديد السلاح لمدة 56 يوما.
    La misión también señaló que el despacho de aduana sólo se hacía durante cuatro horas por semana, y que aún había equipo de propiedad del contingente de Rwanda retenido en Zam Zam, Darfur septentrional. UN وأشارت البعثة أيضا إلى أنه لا يتم إجراء عمليات التخليص الجمركي إلا لمدة أربع ساعات في الأسبوع، وأن المعدّات المملوكة للوحدة الرواندية ما زالت محتجزة في زمزم شمالي دارفور.
    Un abogado le explicó que uno de sus clientes había estado retenido durante 24 horas en una sala de espera. UN وشرح أحد المحامين كيف احتُجز أحد موكليه لمدة ٤٢ ساعة في الغرفة المذكورة.
    Los anticipos netos no consignados al UNITAR han reducido el saldo de recursos retenido en el Fondo General. UN وقد أدى صافي السلف المقدمة إلى المعهد بدون اعتمادات إلى تخفيض رصيد الصندوق المحتفظ به في الصندوق العام.
    Fue retenido durante 36 días, durante los cuales se dijo que se le había denegado la asistencia médica adecuada. UN وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة.
    Luego de reiterados incidentes y de que todos los pasajeros habían embarcado a la hora prevista, se permitió embarcar al Embajador de Cuba después de haber retenido el vuelo 35 minutos de la hora de salida. UN وبعد وقوع عدة أحداث وبعد صعود المسافرين على متن الطائرة في الميعاد، لم يسمح للسفير بالصعود على متن الطائرة إلا بعد احتجازها لمدة ٣٥ دقيقة بعد الوقت المحدد لمغادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more