Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المُنشأ بموجب: |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المُنشأ بموجب: |
Se creía que estaba retenido en la jefatura de seguridad o en un centro secreto de reclusión. | UN | ومن المعتقد انه محتجز إما في مقر اﻷمن أو في مركز احتجاز سري. |
Estuvo retenido en territorio azerbaiyano ocupado y luego fue trasladado a la ciudad de Kafan en Armenia. | UN | وكان قد احتجز في اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة ثم نقل إلى بلدة كافان في أرمينيا. |
Un niño informó de que en el campamento rebelde en el que se le había retenido había alrededor de otros 60 niños. | UN | وذكر أحد الطفلين أنه كان هناك نحو 60 طفلاً من الأطفال الآخرين في معسكر المتمردين الذي كان هو محتجزاً فيه. |
El renglón titulado " Modificación de una retención " , que figura en el cuadro 5, refleja las sumas que deben pasarse a pérdidas y ganancias cuando los comités nacionales han retenido más fondos de los previstos en el acuerdo inicial. | UN | ويبين البند " التعديل المتعلق بالاحتفاظ بالمبالغ " الوارد في الجدول 5 المبالغ المقرر شطبها في حالة احتفاظ اللجان الوطنية بأموال أكثر من تلك المنصوص عليها في الاتفاق الأولي. |
Cantidad de gas retenido con el sistema de recuperación o destrucción: | UN | كمية الغاز المحتفظ بها بواسطة نظام إعادة الأَسْرْ أو التدمير |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب: |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب: |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب: |
Posteriormente se le trasladó a Mashhad donde continúa retenido en la cárcel de organización de información. | UN | وقد نُقل السيد خلوصي بعد ذلك إلى مشهد، وهو محتجز فيها في سجن منظمة اﻹعلام. |
De hecho, el Primer Ministro del Líbano celebró el anuncio de Hezbollah de que dicho grupo había secuestrado a un empresario israelí, que estaba retenido en el Líbano. | UN | وبالفعل فإن رئيس وزراء لبنان رحب بإعلان حزب الله عن اختطافه لرجل أعمال إسرائيلي محتجز حاليا في لبنان. |
Desde entonces se halla retenido en la Unidad de Interrogatorios del Servicio de Seguridad General del Centro de Detención de Shikma, en Ashkelon. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو محتجز بمديرية الأمن العامة بوحدة الاستجواب، التابعة لمركز احتجاز شيكما في عسقلان. |
En el caso de Fiji, el Primer Ministro Mahendra Chaudhry, junto con todo su Gabinete de Ministros, fue retenido como rehén durante 56 días en una lucha por el poder político. | UN | ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية. |
El Sr. Al Hajji fue trasladado a la prisión de Jdeida en Trípoli, donde permanece retenido desde entonces. | UN | واقتيد إلى سجن جديدة في طرابلس حيث لا يزال محتجزاً منذ ذلك الحين. |
Superávit retenido autorizado | UN | الفائض المأذون بالاحتفاظ به |
En el anexo VI figura una actualización del número de minas antipersonal retenido y transferido por los motivos permitidos. | UN | وترد في المرفق السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها. |
Los ataques a escuelas u hospitales que han retenido su carácter civil constituyen una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Principio 3: Todo solicitante de asilo o inmigrante retenido deberá comparecer cuanto antes ante un juez u otra autoridad. | UN | المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة. |
Dependiendo de donde se cayó, las partículas nos ayudarían a determinar donde estuvo retenido. | Open Subtitles | اعتمادا على حيث سقط، الجسيمات قد تساعد على تحديد حيث تم احتجازه. |
El peor momento sucedió en 2000, cuando el Gobierno fue retenido a punta de pistola durante 56 días. | UN | وبلغت الأمور الدرك الأسفل في عام 2000 عندما احتجزت حكومتها رهينة تحت تهديد السلاح لمدة 56 يوما. |
La misión también señaló que el despacho de aduana sólo se hacía durante cuatro horas por semana, y que aún había equipo de propiedad del contingente de Rwanda retenido en Zam Zam, Darfur septentrional. | UN | وأشارت البعثة أيضا إلى أنه لا يتم إجراء عمليات التخليص الجمركي إلا لمدة أربع ساعات في الأسبوع، وأن المعدّات المملوكة للوحدة الرواندية ما زالت محتجزة في زمزم شمالي دارفور. |
Un abogado le explicó que uno de sus clientes había estado retenido durante 24 horas en una sala de espera. | UN | وشرح أحد المحامين كيف احتُجز أحد موكليه لمدة ٤٢ ساعة في الغرفة المذكورة. |
Los anticipos netos no consignados al UNITAR han reducido el saldo de recursos retenido en el Fondo General. | UN | وقد أدى صافي السلف المقدمة إلى المعهد بدون اعتمادات إلى تخفيض رصيد الصندوق المحتفظ به في الصندوق العام. |
Fue retenido durante 36 días, durante los cuales se dijo que se le había denegado la asistencia médica adecuada. | UN | وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة. |
Luego de reiterados incidentes y de que todos los pasajeros habían embarcado a la hora prevista, se permitió embarcar al Embajador de Cuba después de haber retenido el vuelo 35 minutos de la hora de salida. | UN | وبعد وقوع عدة أحداث وبعد صعود المسافرين على متن الطائرة في الميعاد، لم يسمح للسفير بالصعود على متن الطائرة إلا بعد احتجازها لمدة ٣٥ دقيقة بعد الوقت المحدد لمغادرتها. |