Las condiciones que exigía la Unión de Tribunales Islámicos incluían la retirada de las tropas etíopes de Somalia. | UN | وقد شملت الشروط المسبقة التي حددها اتحاد المحاكم الإسلامية انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
La misión destacó la necesidad de contar con garantías de seguridad en relación con la retirada de las tropas etíopes. | UN | وشددت البعثة على الحاجة إلى وجود ضمانات أمنية بشأن انسحاب القوات الإثيوبية. |
También instaron al Consejo a que alentara la retirada de las tropas etíopes mediante el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وحثوا المجلس كذلك على أن يشجع انسحاب القوات الإثيوبية بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
Estos grupos de la oposición fijaron condiciones para su asistencia, entre ellas la retirada de las tropas etíopes de Somalia y el traslado de la sede del Congreso a territorio neutral, preferiblemente fuera de Somalia, con un mediador imparcial. | UN | وقد وضعت هذه الجماعات المعارضة شروطا مسبقة لحضور المؤتمر منها انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، ونقل مقر المؤتمر إلى مكان محايد يُفضل أن يكون خارج الصومال، وتعيين طرف محايد للقيام بدور الوسيط. |
Para que se logre la retirada de las tropas etíopes conforme a esta hipótesis, es decir, antes de que se hayan finalizado los acuerdos políticos y de seguridad, se necesitaría una fuerza imparcial de estabilización compuesta posiblemente de 8.000 efectivos altamente adiestrados y capaces, junto con oficiales de policía. | UN | وإذا كان المراد هو إنجاز انسحاب القوات الإثيوبية في إطار هذا السيناريو، أي قبل وضع الترتيبات السياسية والأمنية في صيغتها النهائية، فسيكون من المطلوب توفير قوة محايدة لتحقيق الاستقرار قوامها حوالي 000 8 من الجنود ذوي التدريب والقدرات العالية، إلى جانب الشرطة. |
También se informó de que con la retirada de las tropas etíopes de Belet Weyne, en noviembre de 2008, habían regresado a sus hogares casi todos los desplazados internos que habían huido en julio a zonas cercanas. | UN | وأشير أيضا إلى ورود تقارير مفادها أن جل الأشخاص الذين شردوا داخليا إلى المناطق المجاورة في تموز/يوليه قد عادوا إلى ديارهم مع انسحاب القوات الإثيوبية من بيت وين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La continuación de las hostilidades perpetradas por elementos contrarios a la paz como respuesta a la retirada de las tropas etíopes parece demostrar que esos grupos no tienen un programa serio, aparte de propagar la confusión entre la población inocente. | UN | وتأتي مواصلة العناصر المعادية للسلام الأعمال المسلحة مع انسحاب القوات الإثيوبية لتوضح أن هذه المجموعات لا تملك برنامجا جادا اللهم إلا السعي إلى نشر الدمار بين صنوف السكان الأبرياء. |
Garantizar la retirada de las tropas etíopes de Somalia sigue pendiente como prueba importante del éxito del acuerdo y confío en que los dirigentes del Gobierno Federal de Transición de Somalia y el Gobierno de Etiopía y todos los amigos de Somalia prestarán su apoyo a ese respecto. | UN | ويظل تأمين انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال اختبارا هاما لنجاح الاتفاق، وأُعرب عن اعتمادي على قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، وحكومة إثيوبيا، وكل أصدقاء الصومال لتقديمهم الدعم في هذا الصدد. |
Entre los temas examinados con el Sr. Bwakira cabe mencionar la necesidad de entablar contactos con la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) a fin de obtener apoyo financiero y de otra índole para la fuerza internacional de estabilización que deberá intervenir tras la retirada de las tropas etíopes de Somalia. | UN | وتضمنت محادثاتي مع السيد بواكيرا ضرورة الاتصال بجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لطلب دعم مالي وغير مالي منهما من أجل توفير قوةة تحقيق استقرار دولية لسد الفراغ بعد انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
Para que se logre la retirada de las tropas etíopes conforme a esta hipótesis, es decir, antes de que se hayan finalizado los acuerdos políticos y de seguridad, se necesitaría una fuerza imparcial de estabilización compuesta posiblemente de 8.000 efectivos altamente adiestrados y capaces, junto con oficiales de policía. | UN | 39 - وإذا تقرر تنفيذ انسحاب القوات الإثيوبية في إطار هذا السيناريو، أي قبل وضع الاتفاقات السياسية والأمنية في صيغتها النهائية، فستلزم قوة محايدة لتثبيت الاستقرار ربما يكون قوامها 000 8 فرد عالي التدريب ومقتدر، علاوة على أفراد الشرطة. |
35. Al expresar sus opiniones sobre la situación de Somalia, el Sr. Muthana señaló que si no se atacaban las causas profundas del conflicto no sería posible mejorar la situación de los derechos humanos, e indicó que la retirada de las tropas etíopes sin que mediara una solución alternativa empeoraría la situación. | UN | 35- وقال الدكتور مثنى، وهو يشركني في آرائه بشأن الحالة في الصومال، إنه ما لم تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، فلن يكون من الممكن تحسين حالة حقوق الإنسان، وأشار إلى أن انسحاب القوات الإثيوبية دون وجود بديل سيؤدى إلى تفاقم الحالة. |
Además de una cesación inmediata de las hostilidades, que ha sido una demanda fundamental y constante de Eritrea durante los dos últimos años, la propuesta prevé la retirada de las tropas etíopes invasoras del territorio eritreo, tras el pronto despliegue de una " misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas bajo los auspicios de la OUA " . | UN | وبالإضافة إلى الوقف الفوري للأعمال العدائية، وهو مطلب رئيسي دأبت إريتريا على المناداة به على مدى السنتين الماضيتين، ينص الاقتراح على انسحاب القوات الإثيوبية الغازية من الأراضي الإريترية في وقت مبكر بعد وزع " بعثة لحفظ السلام من جانب الأمم المتحدة برعاية منظمة الوحدة الأفريقية " . |