"retirada israelí" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانسحاب الإسرائيلي
        
    • انسحاب إسرائيل
        
    • بالانسحاب الإسرائيلي
        
    • انسحاب إسرائيلي
        
    • اﻻنسحاب اﻻسرائيلي
        
    • بانسحاب إسرائيل
        
    • انسحاب اسرائيل
        
    • فك الارتباط الإسرائيلي
        
    • بانسحاب اسرائيل
        
    • تنسحب إسرائيل
        
    • فك إسرائيل
        
    • الاشتباك الإسرائيلي
        
    • للانسحاب الإسرائيلي
        
    Segundo, la conducción exitosa del plan de retirada israelí de la Franja de Gaza. UN والحدث الثاني يتمثل في وجوب التنفيذ الناجح لخطة الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة.
    En la Franja de Gaza, la tarea de la reconstrucción tras la retirada israelí ha sido fundamental. UN وفي قطاع غزة، تتسم إعادة البناء بعد الانسحاب الإسرائيلي بأهمية حاسمة.
    La paz debe incluir todas las vías y debe incluir también la retirada israelí de los territorios árabes ocupados. UN ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Acogemos con gran satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza y de la zona norte de la Ribera Occidental. UN ونحن نرحب بشدة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    Cualquier retirada israelí de la Faja de Gaza debe significar el fin definitivo de la ocupación de ese territorio. UN وأي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة لا بد وأن يشكل انتهاء كاملا لاحتلال هذا القطاع.
    El pueblo marroquí comparte el gozo de nuestro hermano, el pueblo del Líbano, como consecuencia de la retirada israelí de su territorio. UN إن الشعب المغربي يشاطر الشعب اللبناني الشقيق فرحته بانسحاب إسرائيل من أراضيه الوطنية.
    Me refiero, en particular, a la retirada israelí de la Ribera Occidental y a la celebración de elecciones lo antes posible. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    En cuanto al Oriente Medio, nos sentimos alentados por la retirada israelí de la Franja de Gaza. UN في الشرق الأوسط مما يشجعنا الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة.
    Los donantes internacionales han comprometido importantes sumas para reconstruir la Franja de Gaza luego de la retirada israelí. UN وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    En estas circunstancias, se han producido muchos acontecimientos importantes, en especial la retirada israelí de la Franja de Gaza. UN " في ظل هذه الظروف، والكثير من التطورات الهامة، وكان أبرزها الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة.
    La retirada israelí de la Franja de Gaza da a los palestinos la oportunidad de construir un futuro mejor. UN إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قد أتاح للفلسطينيين فرصة بناء مستقبل أفضل لهم.
    La economía palestina está sufriendo, y la retirada israelí unilateral de Gaza no ha dado lugar a la esperada recuperación económica de esa región. UN فالاقتصاد الفلسطيني يعاني ولم يثمر الانسحاب الإسرائيلي الانفرادي من غزة أي قدر من الانعاش الاقتصادي المرجو هناك.
    El período inmediatamente posterior a la retirada israelí despertó las esperanzas en el Líbano de una reconstrucción en el sur del país. UN 31 - وكانت الفترة التي تلت الانسحاب الإسرائيلي مباشرة حافلة بالآمال بالنسبة للبنان في ظل الوعود بإعادة إعمار الجنوب.
    Entrañará la retirada israelí de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. UN وتشمل هذه العملية انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Se insta al Secretario General a que intensifique su labor diplomática para asegurar la retirada israelí de ese territorio libanés. UN ونحث الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية.
    Jordania acoge con beneplácito la retirada israelí de la Franja de Gaza y de ciertos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN ويرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وبعض المستوطنات في شمال الضفة الغربية.
    Aunque Jordania acogió con satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza, esa retirada debe formar parte de la hoja de ruta y no constituir una opción separada. UN وبينما يرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، يجب أن يكون هذا الانسحاب جزءا من خارطة الطريق لا بديلا عنها.
    La posición palestina respecto de toda posible retirada israelí de la Faja de Gaza se regía por dos consideraciones básicas: que la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituían una unidad territorial y que a todo retiro de la Faja de Gaza debía corresponder una medida análoga en la Ribera Occidental, en consonancia con la Hoja de Ruta y con la plena cooperación de la Autoridad Palestina. UN وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشيا مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    La no menos curiosa afirmación de que la situación económica y social de las mujeres de la zona cambiaría como por arte de magia con la retirada israelí no es digna de consideración. UN أما القول الذي لا يقل عن ذلك غرابة والذي يؤكد أن مركز المرأة الاقتصادي والاجتماعي في هذه المنطقة سوف يتغير بطريقة سحرية بانسحاب إسرائيل فهو أمر غير جدير بالنظر الجدي.
    Esperamos que la retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados, incluyendo Jerusalén y el establecimiento de un Estado palestino independiente, sean los objetivos finales de estos esfuerzos. UN ونأمل أن يكون انسحاب اسرائيل من كل اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة الهدف النهائي لهذه الجهود.
    En ese sentido, la aplicación de la retirada israelí no es más que una medida lógica que debe adoptarse en la senda que conduce a la paz. UN وبهذا المعنى، فإن تنفيذ فك الارتباط الإسرائيلي ليس سوى خطوة منطقية على الطريق نحو السلام.
    Tras la guerra de 1967, progresó más aún con el surgimiento de la Organización de Liberación de Palestina como una parte nueva y activa representante del pueblo palestino en el conflicto, que ahora se centró en lograr una total retirada israelí de los territorios árabes que Israel ocupó mediante la guerra y en el restablecimiento de los derechos nacionales del pueblo palestino. UN ثم تطور بعد حرب عام ١٩٦٧ بظهور منظمة التحرير الفلسطينية كطرف جديد ناشط ممثلة للشعب الفلسطيني في هذا النزاع الذي أصبح يدور حول استرداد اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل بالحرب بانسحاب اسرائيل الكامل منها وحول استعادة الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Exigimos una cesación del fuego inmediata y la inmediata retirada israelí de las ciudades palestinas, incluida Ramallah, y en particular del cuartel general del Presidente Arafat. UN ونطلب أن يتم وقف إطلاق النار بصـــــورة فورية وحاسمة، وأن تنسحب إسرائيل على الفور من المدن الفلسطينية، بما في ذلك رام الله وبما في ذلك بالتحديد مقر الرئيس عرفات.
    La retirada israelí de la Franja de Gaza y el que los palestinos consiguieran que ese período fuera tranquilo suscita la esperanza de que se reactive el proceso. UN وتعززت الآمال بتجدد العملية السياسية خلال فك إسرائيل لارتباطها بقطاع غزة وبنجاح الفلسطينيين في ضمان الهدوء خلال تلك الفترة.
    La esperanza que generó la retirada israelí hace un año se desvaneció rápidamente, lo que sólo ha subrayado el fracaso de las medidas unilaterales israelíes. UN وخبا بسرعة الأمل الذي خلقه فض الاشتباك الإسرائيلي قبل سنة، الأمر الذي يثبت فشل التدابير الإسرائيلية الأحادية الجانب.
    Sin embargo, no se puso fecha a la eventual retirada israelí. UN غير أنه لم يجر تحديد موعد للانسحاب الإسرائيلي المفترض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more