"retirando" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسحب
        
    • تنسحب
        
    • وذلك بنزع
        
    • بإزالة قطع
        
    • سحب
        
    • ينسحبون
        
    • عملية التخلص
        
    • تتقاعد
        
    • وذلك بإزالة
        
    • يسحب فيه الاتحاد الروسي
        
    • خلال إزالة
        
    • طريق إزالة
        
    • فأزالت
        
    Acabaron retirando los fondos después de encontrar fallos significativos en el diseño. Open Subtitles إنتهى الامر بسحب التمويل بعد إكتشاف عيوب معينة في التصميم.
    Dicha decisión se adoptó paralelamente con la de la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM), que está también retirando a su personal y de cuyo apoyo logístico dependen los inspectores del OIEA. UN وقد اتُخذ هذا القرار بالتوازي مع قرار اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، التي تقوم حاليا هي اﻷخرى بسحب موظفيها، والتي يعتمد مفتشو الوكالة على الدعم السوقي الذي توفره.
    Entretanto, el Gobierno ha adoptado algunas medidas provisionales para reducir esos abusos retirando a la Fuerza Especial de sus funciones de control de carreteras. UN وقد اتخذت الحكومة، في الوقت نفسه، بعض خطوات مبدئية صوب الحد من التجاوزات بسحب الحرس الجمهوري من الخدمة عند حواجز الطرق.
    Las UPDF se estaban retirando debido a que las fuerzas dominantes del RPA habían comenzado a rodearlas sin ningún tipo de provocación. UN وكانت قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي تنسحب لأن قوات جيش رواندا الشعبي المسيطرة قد بدأت بتطويقها دون استفزاز من أي نوع.
    Observando también que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia coincidieron en que, una vez ratificado su Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, procederían a desactivar todos los sistemas vectores estratégicos que deben reducirse con arreglo al Tratado, retirando las ojivas nucleares o adoptando otras medidas para retirarlos de la situación de alerta, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية قد اتفقا على أن يشرعا، حالما يتم التصديق على المعاهدة المبرمة بينهما بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في تعطيل جميع منظومات النقل الاستراتيجية الواجب تخفيضها بمقتضى المعاهدة، وذلك بنزع رؤوسها النووية أو اتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب،
    Cualquier irregularidad en lo que se refiere a los procedimientos internos la podía resolver el Estado retirando las reservas. UN وأنــه يمكن للدولة التي تقوم بسحب تحفظاتها أن توجد حلا لأيـة مخالفات تتعلق بالإجراءات الداخلية.
    El Sr. N. no tuvo otro remedio que firmar una declaración retirando su candidatura. UN أي خيار سوى التوقيع على إعلان بسحب ترشحه.
    Durante un tiempo, también estuvo usted retirando dinero en efectivo. Open Subtitles في بعض الأحيان ، قمتي بسحب مبالغ نقدية متنوعة
    La única forma de pasar desapercibido es no retirando sumas mayores a $10.000 de cualquier presupuesto operativo. Open Subtitles ألا أقوم بسحب مالي يزيد عن ْ10 ألاف دولار من ميزانية كل عملية على حده
    La Universidad nos está retirando los fondos para las Regionales. Open Subtitles ستقوم الجامعة بسحب تمويلنا الخاص بالمسابقة الاقليمية
    Podría ser que los alienígenas están retirando sus fuerzas, tratando de descubrir qué fue lo que los golpeó. Open Subtitles من الممكن أن هؤلاء المستعمرين قد قاموا بسحب قواتهم لمحاولة معرفة ماذا أصابهم فقط
    A medida que la policía civil nacional y la policía de la UNMISET asuman la responsabilidad exclusiva de la seguridad interna, las fuerzas se irán retirando de varios distritos orientales. UN ومع تولي الشرطة المدنية وشرطة بعثة الدعم المسؤولية الكاملة عن الأمن الداخلي، تنسحب القوات من عدد من المناطق في الشرق.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel han proporcionado mapas de las minas y los artefactos explosivos no detonados existentes en los sectores de los que se están retirando. UN وقدمت قوات الدفاع الإسرائيلية خرائط توضح مواقع الألغام والذخائر غير المنفجرة في القطاعات التي تنسحب منها.
    Observando también que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia coincidieron en que, una vez ratificado su Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, procederían a desactivar todos los sistemas vectores estratégicos que deben reducirse con arreglo al Tratado, retirando sus ojivas nucleares o adoptando otras medidas para retirarlas de su situación de alerta, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية قد اتفقا على أن يشرعا، حالما يتم التصديق على المعاهدة المبرمة بينهما المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في تعطيل جميع منظومات اﻹيصال الاستراتيجية الواجب تخفيضها بمقتضى المعاهدة، وذلك بنزع رؤوسها النووية أو اتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب،
    Observando también que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia coincidieron en que, una vez firmado el Tratado entre ambos Estados sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, procederían a desactivar todos los sistemas vectores estratégicos que deben reducirse con arreglo al tratado, retirando sus ojivas nucleares o adoptando otras medidas para retirarlas de su situación de alerta, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية قد اتفقا على أن يشرعا، حالما يتم التصديق على المعاهدة المبرمة بينهما بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في تعطيل جميع منظومات اﻹيصال الاستراتيجية الواجب تخفيضها بمقتضى المعاهدة، وذلك بنزع رؤوسها النووية أو اتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب،
    Fomentar las investigaciones que tienen por objeto mejorar el entorno orbital retirando desechos de gran tamaño de las órbitas. UN :: تعزيز البحوث الرامية إلى تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة من المدار.
    El ECOMOG también ha estado retirando tropas agotadas a fin de efectuar una rotación de efectivos. UN كذلك أخذ فريق المراقبين العسكريين في سحب القوات المنهكة بغرض استبدالها.
    Los acusados en el presente asunto se estaban retirando, en muchos casos en condiciones difíciles en que sus mandos se encontraban en grave peligro de quedar aislados. UN والمدعى عليهم في هذه القضية كانوا في أحيان كثيرة ينسحبون في ظروف شاقة تتعرض فيها قياداتهم على نحو خطير للمحاصرة.
    La UNIKOM ha seguido retirando minas y bombas de calibre pequeño sin explotar de la zona desmilitarizada. UN ١١ - وواصلت البعثة عملية التخلص من اﻷلغام والقنابل الصغيرة غير المنفجرة في المنطقة المجردة من السلاح.
    En su trabajo, o sigues las órdenes o te terminan retirando. Open Subtitles في مجال عمله إما أن تطيع الأوامر أو تتقاعد
    En particular, se utilizan máquinas con el fin de preparar zonas para la limpieza manual retirando la vegetación, y con una función de reducción de terreno para definir el alcance de la zona minada. UN وبالخصوص، تستعمل الآلات لإعداد المناطق من أجل تطهيرها من الألغام يدوياً وذلك بإزالة النباتات، بغرض تقليص المساحة الملغومة.
    Aunque va retirando lentamente los misiles nucleares de varias ojivas con base en tierra, está construyendo a la vez misiles de una sola ojiva. UN وفي الوقت الذي يسحب فيه الاتحاد الروسي القذائف النووية ذات القاعدة البرية والرؤوس الحربية المتعددة يقوم ببناء قذائف ذات رأس حربي واحد.
    Además, las roturas en órbita se previenen mediante el diseño y las operaciones así como retirando las naves espaciales de las regiones orbitales útiles una vez concluida su misión. UN وعلاوة على ذلك، تُتفادى حالات التشظي في المدار من خلال التصميم والعمليات، وكذلك من خلال إزالة المركبات الفضائية من المناطق المدارية المفيدة فور انتهاء بعثة من البعثات.
    La comunidad mundial debe aumentar su apoyo a los organismos nacionales de reglamentación farmacéutica con objeto de que amplíen su capacidad para detectar medicamentos falsificados y de calidad inferior a la norma, así como para hacer cumplir los reglamentos existentes retirando esos productos del mercado. UN فمن اللازم أن يزيد المجتمع العالمي من الدعم المقدم إلى السلطات الوطنية المعنية بمراقبة الأدوية كي يتسنى لها بناء قدراتها على اكتشاف الأدوية المزيفة وذات النوعية المتدنية وإنفاذ الأنظمة القائمة عن طريق إزالة هذه المنتجات من الأسواق.
    La FPNUL prosiguió sus operaciones de remoción de minas, retirando más de 800 minas y municiones y artefactos explosivos sin detonar en una superficie de 15.000 metros cuadrados. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أنشطتها المتعلقة بإزالة الألغام، فأزالت أكثر من 800 لغم وذخيرة غير منفجرة في منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 000 15 متر مربع من الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more