"retirar sus fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سحب قواتها من
        
    • تسحب قواتها من
        
    • بسحب قواتها من
        
    • لسحب قواتها من
        
    • سحب قواته من
        
    • بسحب قواتهما من
        
    • سحب قواتهما
        
    También se ha negado a retirar sus fuerzas de la Ribera Occidental, en violación del acuerdo. Esta es una cuestión que nos preocupa a todos. UN وترفض أيضا سحب قواتها من الضفة الغربية منتهكة الاتفاق، وهذا مثار قلق بالغ لنا جميعا.
    La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    También debería retirar sus fuerzas de todo el territorio palestino y sirio que ha ocupado y permitir a los refugiados palestinos regresar a sus tierras. UN وينبغي لإسرائيل أيضا أن تسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية والسورية التي تحتلها، وأن تسمح للاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى أراضيهم.
    Hamas debe poner fin de inmediato a sus ataques con cohetes contra Israel e Israel debe detener de inmediato su ofensiva militar y retirar sus fuerzas de Gaza. UN ويجب على حماس أن توقف فورا هجماتها الصاروخية على إسرائيل، وعلى إسرائيل أن تُنهي فورا هجومها العسكري وأن تسحب قواتها من قطاع غزة.
    Reiteraron que Uganda debe cumplir su compromiso de retirar sus fuerzas de la zona de Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    La Cumbre manifestó su satisfacción ante las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para retirar sus fuerzas de Darfur el 8 de diciembre de 2004. UN وقد رحبت القمة بالإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لسحب قواتها من دارفور يوم 8/12/2004.
    La posición de los miembros de la comunidad internacional puede resumirse así: Sudán del Sur debe retirar sus fuerzas de Heglig, el Sudán debe poner fin a los bombardeos aéreos contra Sudán del Sur, y ambas partes deben dejar de prestar apoyo a las fuerzas rebeldes que luchan contra el otro Estado. UN ويمكن تلخيص موقف أعضاء المجتمع الدولي في ما يلي: يجب على جنوب السودان سحب قواته من هجليج؛ ويجب على السودان وقف القصف الجوي لجنوب السودان؛ ويجب على كلا الطرفين التوقف عن تقديم الدعم للقوات المتمردة ضد الدولتين.
    Por lo tanto, el Sr. Ladsous solicitó al Consejo que autorizara a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA) a apoyar el establecimiento de un mecanismo de vigilancia fronteriza, como había recomendado el Secretario General, y que propiciara un acuerdo entre las partes para retirar sus fuerzas de Abyei, a fin de permitir el retorno de los desplazados internos y garantizar una migración pacífica. UN ومن ثم، أهاب بالمجلس أن يأذن بدعم لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي من أجل إنشاء آلية لمراقبة الحدود، على نحو ما أوصى به الأمين العام. وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام.
    La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    En 2008, Etiopía comenzó a retirar sus fuerzas de Somalia y a transferir gradualmente la autoridad al Gobierno Federal de Transición. UN 22 - وفي عام 2008، بدأت إثيوبيا سحب قواتها من الصومال ونقل السلطة تدريجياً إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    A pesar de la obligación de Israel de retirar sus fuerzas de la zona, la FPNUL ha seguido tratando de que ambas partes dialoguen con el fin de facilitar esa retirada. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    En relación con el conflicto en Chechenia, esperamos que la tregua actual y los informes acerca de la intención del Gobierno de Rusia de retirar sus fuerzas de la zona allanen el terreno para la solución de la crisis. UN وعلى صعيد اﻷزمة الشيشانية، فإننا نرجو أن تشكل الهدنــة القائمة وما يــتردد عن عزم الحكومة الروسية سحب قواتها من الشيشان، ما يساعد على تهيئة فرص الوصول إلى حل لهذه المشكلة.
    Más adelante, se espera que las FDI empiecen a retirar sus fuerzas de algunas de las ciudades y pasen a rodearlas desde los distritos de la periferia. UN وفي مرحلة لاحقة، يتوقع أن تبدأ قوات الدفاع الإسرائيلية سحب قواتها من بعض البلدات وأن تقوم بدلا من ذلك بضرب طوق عليها من خارجها.
    Al mismo tiempo, debe retirar sus fuerzas de todo el territorio palestino ocupado y del Golán sirio ocupado y permitir que los refugiados palestinos regresen a su tierra. UN ويجب عليها في الوقت ذاته أن تسحب قواتها من جميع الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تسمح للاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى أرضهم.
    Con este fin, las autoridades israelíes deben, principalmente, desistir de su política de ocupación, suspender sin más demora la construcción del nuevo asentamiento y retirar sus fuerzas de los territorios ocupados de Palestina y de otros Estados árabes, de conformidad con el justo reclamo de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب على السلطات اﻹسرائيلية، قبل كل شيء، أن تكف عن سياسة الاحتلال، وأن توقف دون مزيد من التأخير بناء المستوطنة الجديدة وأن تسحب قواتها من اﻷرض الفلسطينية المحتلة وأراضي الدول العربية اﻷخرى، وفقا للمطلب العادل الذي يطالب به المجتمع الدولي.
    Para que pueda establecerse una paz justa y duradera, Israel deberá retirar sus fuerzas de todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén oriental, y cumplir sus obligaciones en virtud de los convenios de Ginebra, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras iniciativas de paz, incluida la hoja de ruta. UN وبغية إرساء سلام عادل ومستدام يجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من جميع الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وأن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وسائر مبادرات السلام، بما فيها خارطة الطريق.
    En respuesta a la considerable presión internacional, ha cumplido al menos con algunas de las disposiciones al retirar sus fuerzas de Ramallah el 30 de septiembre. UN وإزاء الضغط الدولي الشديد، التزمت إسرائيل على الأقل ببعض أحكام القرار بسحب قواتها من رام الله في 30 أيلول/سبتمبر.
    Los miembros reafirmaron su interés en la soberanía e integridad territorial del Líbano e instaron al Consejo de Seguridad a que se muestre dispuesto a aplicar la resolución 425 (1978), que exhorta a Israel a retirar sus fuerzas de todo el territorio libanés. UN وأكد اﻷعضاء من جديد التزامهم بسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وحثوا مجلس اﻷمن على إظهار تصميمه على تنفيذ قراره ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يطالب اسرائيل بسحب قواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية.
    Además, Israel debe hacer todo lo posible para contribuir a normalizar la vida de los palestinos y, sobre todo, debe retirar sus fuerzas de los territorios palestinos, reocupados desde el 28 de septiembre de 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن على إسرائيل أن تتّخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية وللقيام على وجه الخصوص بسحب قواتها من الأراضي الفلسطينية التي أعيد احتلالها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    En ese sentido, acogemos la buena disposición de Etiopía con respecto a retirar sus fuerzas de Somalia y reiteramos la necesidad de desplegar fuerzas internacionales para restablecer la estabilidad en la zona. UN وإننا إذ نرحب باستعداد إثيوبيا لسحب قواتها من الصومال لنؤكد على أهمية إحلال قوات دولية لإعادة الاستقرار هناك وتقديم الدعم اللازم لضمان نجاح مهامها.
    449. Como resultado de ello, se celebraron conversaciones exploratorias del 25 al 31 de octubre de 1993 en Lusaka, en el curso de las cuales la UNITA reafirmó que aceptaba los resultados de las elecciones y convino en retirar sus fuerzas de los lugares que ocupaban desde la reanudación de las hostilidades. UN ٤٤٩ - ونتيجة لذلك، عقدت في لوساكا محادثات استطلاعية في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣، أعاد الاتحاد الوطني )يونيتا( خلالها تأكيده لقبول نتائج الانتخابات ووافق على سحب قواته من المواقع التي احتلها بعد استئناف القتال.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Ndombasi, al tiempo que señaló que no había problema de seguridad en Kinshasa, y subrayando el papel del gobierno reconocido, no tenía objeción en principio a celebrar el diálogo en Kisangani. (El acuerdo posterior entre Rwanda y Uganda de retirar sus fuerzas de Kisangani y de que la MONUC se desplegara en ese lugar ha ocasionado sugerencias de que el diálogo se celebre en el mismo lugar). UN وبينما أشار وزير الخارجية يروديا إلى عدم وجود مشكلة أمنية في كينشاسا، وأكد الدور الذي يمكن أن تؤديه الحكومة المعترف بها، بجمهورية الكونغو الديمقراطية إنه لم يبد اعتراضا من حيث المبدأ على عقد الحوار في كيسانغاني. (وقد أثارت مسألة الاتفاق الذي سيبرم لاحقا بين رواندا وأوغندا بسحب قواتهما من كيسانغاني وقيام بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بالانتشار فيها اقتراحات بإمكانية عقد الحوار هناك.)
    Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. UN ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more