"retire de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانسحاب من
        
    • انسحاب إسرائيل
        
    • يسحب من
        
    • بانسحاب إسرائيل من
        
    • تنسحب من
        
    • إبعاده عن
        
    • التقاعد من
        
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    A menos que la comunidad internacional logre convencer a Israel de que se retire de todos estos territorios ocupados, no se podrá alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وما لم يحمــــل المجتمع الدولي اسرائيل على الانسحاب من جميع اﻷراضــــي المحتلة، وإلى أن تنسحب اسرائيـل منها، فلــن يكون تحقيــق السلام في الشرق اﻷوسط ممكنا.
    La ocupación del Líbano meridional y el rechazo al llamamiento de la comunidad internacional para que se retire de los territorios ocupados son indicativos de la política que sigue ese régimen en el Oriente Medio. UN إن احتلال جنوب لبنان ورفض دعوة المجتمع الدولي إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤشران لسياسة ذلك النظام في الشرق اﻷوسط.
    La delegación de Qatar insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que Israel se retire de todos los territorios que ha ocupado. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    El Consejo de Seguridad debería hacer un llamamiento al régimen militar de Grecia para que retire de Chipre a los oficiales griegos que prestan servicio en la Guardia Nacional y ponga fin a su invasión de Chipre. " UN ويجب على مجلس الأمن أن يدعو النظام العسكري اليوناني إلى أن يسحب من قبرص الضباط اليونانيين العاملين في الحرس الوطني وأن يضع حدا لغزو قبرص``.
    No obstante, ese resultado solo se podrá obtener cuando Israel se retire de todos los territorios ocupados, incluidos el Golán sirio y el territorio libanés ocupado. UN ولن يتحقق ذلك سوى بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة بما في ذلك الجولان السوري والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Existen también cientos de resoluciones de la Asamblea General en las que se insta a Israel a que se retire de esos territorios. UN هذا عدا مئات القرارات الصادرة عن هذه الجمعية التي تدعو إسرائيل أيضا إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Será necesario que se retire de las actividades programáticas comprendidas en los ámbitos de competencia de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وسيتعين عليه الانسحاب من الأنشطة البرنامجية التي تتوفر لجهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة كفاءات القيام بها.
    Israel también ha seguido haciendo caso omiso de los llamamientos para que se retire de los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio, al tiempo que aumenta las actividades de asentamientos allí. UN واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي.
    Precisamente en esta situación de amenaza potencial, se pide a Eritrea que se retire de su propio territorio. UN وهذا هو التهديد المحتمل الذي يُطلب في ظله من إريتريا الانسحاب من أراضيها هي.
    Ghana rompió todas sus relaciones con Israel en 1975 y desde entonces ha instado a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados, incluida Siria. UN قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا.
    Igualmente, pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes y palestinos ilegalmente ocupados, incluidos Jerusalén, las Alturas del Golán sirias y el Líbano meridional. UN وبالمثل، ندعو اسرائيل إلى الانسحاب من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة بصورة غير شرعية، بما فيها القدس ومرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    Con su acción, las autoridades de la República de Croacia incurrieron en una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 752, 757 y 787 del Consejo de Seguridad en que se pide que el ejército croata se retire de Bosnia y Herzegovina. UN وإذ تقوم سلطات جمهورية كرواتيا بذلك، فإنها تنتهك على نحو صارخ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٢ و ٧٥٧ و ٧٨٧ التي تدعو الجيش الكرواتي إلى الانسحاب من البوسنة والهرسك.
    Condenamos estos viles actos y llamamos a la comunidad internacional a persuadir a Israel de que se retire de todos los territorios palestinos ocupados y respete todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إننا ندين هذه الأعمال الخسيسة، وندعو المجتمع الدولي لأن يحث إسرائيل على الانسحاب من كل الأراضي الفلسطينية المحتلة واحترام كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Por consiguiente, instamos firmemente a Israel a que ponga fin de inmediato a sus ataques militares, levante su asedio a la Iglesia de la Natividad y se retire de los territorios palestinos ocupados. UN لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De hecho se tendría que pedir a Uganda que asuma la responsabilidad por las matanzas cometidas en la zona de Ituri, y se le debe instar a que se retire de la República Democrática del Congo sin más demoras. UN وينبغي في الواقع أن يُطلب من أوغندا أن تتحمل المسؤولية عن تلك المذابح المرتكبة في منطقة إيتوري وحثها على الانسحاب من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون أي إبطاء آخر.
    Sin duda, es la última persona con derecho a hablar de cumplimiento, dado que el Consejo de Seguridad ha aprobado numerosas resoluciones en las que se insta a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados y a que trabaje en pro de una paz justa, amplia y duradera en la región. UN وأنا متأكد أنه هو آخر من يحق له التحدث عن الامتثال. هناك عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    5. El Presidente Obasanjo, el Presidente de la República y el Primer Ministro piden a la población que se retire de las calles y que regrese a sus domicilios respectivos; UN 5 - أن يطلب الرئيس أوباسانجو، ورئيس جمهورية كوت ديفوار ورئيس وزرائها إلى الشعب الانسحاب من الشوارع والعودة إلى المنازل؛
    La Unión Europea acoge con beneplácito la posibilidad de que Israel se retire de la Faja de Gaza. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باحتمال انسحاب إسرائيل من قطاع غزة.
    El Consejo de Seguridad debería hacer un llamamiento al régimen militar de Grecia para que retire de Chipre a los oficiales griegos que prestan servicio en la Guardia Nacional y ponga fin a su invasión de Chipre. " UN ويجب على مجلس الأمن أن يدعو النظام العسكري اليوناني إلى أن يسحب من قبرص الضباط اليونانيين العاملين في الحرس الوطني وأن يضع حدا لغزو قبرص``.
    Esto no se logrará a menos que Israel se retire de los territorios ocupados en 1967, incluida Jerusalén oriental y hasta que así lo haga, y hasta que no se devuelvan esos territorios a sus legítimos propietarios, con Jerusalén como capital del Estado Palestino. UN وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وعودتها لأصحابها الشرعيين لتكون عاصمة الدولة الفلسطينية.
    El proyecto de resolución exige que Israel se retire de todo el Golán sirio. UN ويطلب مشروع القــرار مـــن اسرائيل أن تنسحب من كامل الجولان السوري المحتل.
    Quiero que lo retire de este caso. Open Subtitles إريد إبعاده عن هذه القضيّة حالاً
    Quiere que me retire de la NYPD y vaya con ella. Open Subtitles تريدُ مني التقاعد من شرطة نيويورك) والذهاب معها)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more