"retiro de las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • انسحاب القوات
        
    • انسحاب قوات
        
    • بانسحاب القوات
        
    • سحب القوات
        
    • بانسحاب قوات
        
    • تنسحب القوات
        
    • انسحاب جيش
        
    Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    A pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. UN وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده.
    En resumen, tras el retiro de las fuerzas israelíes, el Líbano ha servido de base para numerosos ataques. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    Además, se afecta gravemente la credibilidad del Consejo de Seguridad, en cuyas resoluciones se dispone el retiro de las fuerzas de ocupación. UN وعلاوة على ذلك، تمس بصورة خطيرة مصداقية مجلس اﻷمن الذي تنص قراراته على انسحاب قوات الاحتلال.
    Protocolo relativo al retiro de las fuerzas israelíes de la UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية
    i) retiro de las fuerzas armadas israelíes de los territorios que ocuparon durante el reciente conflicto; UN ' 1` انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلتها في النزاع الأخير؛
    El 22 de agosto de 1993, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia hizo pública otra declaración relativa al retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia del territorio de Lituania. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    1. Uno de los principales motivos de preocupación para los Estados bálticos es el retiro de las fuerzas armadas de la ex Unión Soviética de Estonia, Letonia y Lituania. UN أولا - مقدمــة ١ - إن إحدى القضايا الرئيسية التي تهم دول البلطيق هي انسحاب القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق من استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    38. El hecho de que se continúe demorando el retiro de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos es, con toda razón, motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN ٣٨ - ويعد استمرار التأخير في اكمال انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق بحق مبعث قلق المجتمع الدولي.
    Cada nuevo conjunto de propuestas del Grupo de Minsk para el retiro de las fuerzas armenias de los territorios ocupados contiene más y más concesiones al agresor, y presenta nuevas condiciones preliminares para la evacuación de las regiones ocupadas de Azerbaiyán. UN فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان.
    Durante 1992 y 1993, Lituania y la Federación de Rusia llevaron a cabo negociaciones largas e intensivas con la intención de llegar a un acuerdo amplio sobre el retiro de las fuerzas militares de la Federación de Rusia estacionadas en Lituania. UN فخلال عامــي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أجــرت ليتوانيــا والاتحــاد الروسي مفاوضات طويلة ومكثفة في محاولــة للتوصل الى اتفاق شامل حول انسحاب القوات العسكريــة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    474. Con la concertación de estos acuerdos, finalizaron satisfactoriamente las negociaciones sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de los Estados bálticos. UN ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة.
    Por su parte, la Declaración de Helsinki constituyó el punto de referencia para esta Asamblea cuando ésta, en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, se pronunció por primera vez sobre la cuestión del retiro de las fuerzas militares extranjeras de Estonia, Letonia y Lituania. UN لقد شكﱠل، بدوره، إعلان هلسنكي نقطة مرجعية بالنسبة لهذه الجمعية عندما قامت في دورتها السابعة واﻷربعين باعلان موقفها ﻷول مرة بشأن مسألة انسحاب القوات من استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Asimismo, expresó su preocupación respecto de la fecha de clausura establecida, que sería seis meses antes de la fecha probable de clausura de la estación aeronaval de los Estados Unidos y dos años después del retiro de las fuerzas canadienses. UN وأعرب أيضا عن مخاوفه حيال تاريخ اﻹغلاق، الذي حدد ليكون قبل التاريخ المرجح ﻹغلاق القاعدة الجوية التابعة للولايات المتحدة بستة أشهر وبعد انسحاب القوات الكندية بعامين.
    i) Llevar a efecto el retiro de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia; UN ' ١` إنفاذ انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Prueba de ello es el retiro de las fuerzas de defensa de Etiopía de Eritrea occidental. UN وفي انسحاب قوات الدفاع الإثيوبية دليل على ذلك.
    Las disposiciones del decreto dan a esas personas el derecho de solicitar y obtener un permiso temporal de residencia para un período determinado por el calendario del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia. UN وأحكام هذا القرار تعطي لهؤلاء اﻷشخاص حق المطالبة بترخيص مؤقت لﻹقامة لفترة زمنية تتحدد وفقا لجدول انسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة، وتقضي بمنحهم هذه التراخيص.
    Sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo UN فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Durante las negociaciones conexas, la Secretaría también se comprometió a aclarar su función en la aplicación del mandato relacionado con el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano pero, lamentablemente, no ha actuado en consecuencia. UN كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك.
    Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia UN - مستشار قانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن سحب القوات العسكرية السوفيتية من تشيكوسلوفاكيا 1989 - 1990
    A este respecto, nos parece que la resolución, al exigir el retiro de las fuerzas de ocupación de los territorios azerbaiyanos, es de especial importancia. UN ولهذا السبب بالذات، فإن القرار الذي يطالب بانسحاب قوات الاحتلال من اﻷراضي اﻷذربيجانية، يعتبر لدينا قرارا هاما للغاية.
    1. Exige la inmediata cesación de las actividades hostiles de las fuerzas armadas croatas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en las adyacentes a éstas y el retiro de las fuerzas armadas croatas de esas zonas; UN ١ - يطالب بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو في المناطق المجاورة لها ، وبأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من تلك المناطق ؛
    470. El 18 de diciembre de 1994, se informó que los dirigentes de los asentamientos en la zona de Gush Etzion y el Consejo de Comunidades Judías en Judea, Samaria y Gaza habían decidido preparar un plan básico en caso de un retiro de las fuerzas de Defensa de Israel de Belén. UN ٤٧٠ - وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفادت التقارير أن زعماء المستوطنات في منطقة غوش عتزيون ومجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة قرروا إعداد خطة احتياطية في حال انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من بيت لحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more