Ese fue el reto al que se enfrentó este hombre, Arthur Samuel. | TED | و هذا هو التحدي الذي واجه هذا الرجل ارثر صامويل |
Hizo hincapié en que el reto al que se enfrentaba la Conferencia era infundir vida a las palabras de la Convención, procurando su aplicación satisfactoria. | UN | وشددت الممثلة على أن التحدي الذي يواجهه المؤتمر هو إعطاء كلمات الاتفاقية معنى ملموسا بالعمل على تنفيذها بنجاح. |
Ese fue el reto al que hicieron frente nuestros antepasados en 1945. | UN | كان هذا هو التحدي الذي نهض أسلافنا لقبوله في عام 1945. |
Ese es el reto al que nuestra generación debe hacer frente para el futuro. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب على جيلنا أن ينهض الآن لقبوله من أجل المستقبل. |
No cabe duda de que es una tarea ingente, pero es lo que hace falta y es el reto al que todos debemos responder. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
Una cuestión a la que presta especial interés es el reto al que se enfrentan las mujeres desplazadas para ejercer sus derechos a la vivienda, la tierra y la propiedad. | UN | ومن القضايا التي تثير قلقا خاصا التحدي الذي تواجهه المشردات في ممارسة حقوقهن في السكن والأراضي والملكية. |
Ese es el reto al que nos enfrentamos cuando hay que capturar CO2 directamente del aire. | TED | هذا هو التحدي الذي نواجهه عندما نجمع ثاني أكسيد الكربون من الهواء مباشرة. |
Y el reto al que nos enfrentamos con el agua de lluvia urbana es recoger el agua, limpiar el agua y almacenarla en el subsuelo. | TED | وهكذا فإن التحدي الذي نواجهه في جمع المياه في المناطق الحضرية هو حبس المياه, وتنقيتها وإرسالها إلى باطن الأرض. |
Este es el reto al que se enfrentan en los próximos años el mandato del Representante y sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector gubernamental. | UN | وهذا هو التحدي الذي تواجهه في السنوات المقبلة ولاية الممثل وشركائه في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع غير الحكومي والدوائر الحكومية. |
Este es el reto al que hacemos frente esta semana. | UN | هذا هو التحدي الذي يواجهنا هذا الأسبوع. |
24. Después de tres años de existencia, el reto al que se enfrenta la Conferencia es iniciar un nuevo capítulo. | UN | ۲4- التحدي الذي يواجه المؤتمر بعد مرور ثلاث سنوات على وجوده هو أن يفتح فصلا جديدا. |
En el caso particular del Perú, si bien destinamos más de 600 millones de dólares al año para combatir esta actividad ilícita, esta cifra resulta minúscula para el reto al que nos enfrentamos, constituido por una red delictiva con vínculos internacionales que produce y trafica cerca de 22.000 millones de dólares. | UN | وفي حالة بيرو تحديدا، فإننا ولئن كنا نخصص أكثر من 600 مليون دولار سنويا لمكافحة ذلك النشاط غير المشروع، فإن ذلك الرقم يتضاءل أمام التحدي الذي نواجهه ويتمثل في وجود شبكة إجرامية ذات صلات دولية تنتج وتتجر بمخدرات تبلغ قيمتها قرابة 22 بليون دولار. |
Debido a una escasez crónica de recursos médicos, el reto al que necesitaba enfrentarse el sistema era el de encontrar un modo de mejorar su gestión de forma de prestar los mejores servicios hospitalarios posibles. | UN | بسبب النقص المزمن في الموارد الطبية فإن التحدي الذي تعين على النظام أن يتصدى له كان التوصل إلى سبيل لتحسين إدارة النظام حتى يوصل أفضل الخدمات الممكنة في المستشفيات. |
No obstante, el reto al que se enfrenta la Comisión para demostrar su pleno potencial consiste en garantizar que su labor esté respaldada por un compromiso político de más alto nivel de los Estados Miembros y el personal directivo superior de las Naciones Unidas. | UN | لكن التحدي الذي يواجه اللجنة في إظهار إمكاناتها الكاملة يتمثل في ضمان الحصول على دعم أكبر من الالتزام السياسي من الدول الأعضاء وكبار موظفي الأمم المتحدة. |
El reto al que se enfrentaba el Grupo de Estudio consistía, en parte, en llevar a cabo una evaluación que tal vez pudiera poner de manifiesto algún marco teórico subyacente que explicara el razonamiento seguido en las decisiones. | UN | وتمثّل جزء من التحدي الذي واجهه الفريق الدراسي في إجراء تقييم من شأنه أن يخرج بإطار نظري ما يستند إليه في توضيح النسق التعليلي للقرارات. |
Tras la crisis financiera mundial, el reto al que se enfrenta Zambia consiste en garantizar que la deuda pública siga siendo sostenible y que el nivel de deuda del sector privado no ponga en riesgo el sistema financiero. | UN | وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية كان التحدي الذي واجهته زامبيا هو ضمان أن يظل الدْين العام متحملاً وألا يعرّض مستوى ديون القطاعين العام والخاص النظام المالي للخطر. |
Todos comprendemos la magnitud del reto al que nos enfrentamos. | Open Subtitles | جميعنا يعرف حجم التحدي الذي يواجهنا. |
El reto al que se enfrenta la Secretaría consiste en determinar los medios para velar por la aplicación de las conclusiones de todas esas conferencias y ese empeño debería constituir uno de los objetivos principales de la Segunda Comisión, así como del Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas. | UN | وإن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو كيفية تحديد الوسائل التي تكفل تنفيذ حصائل جميع تلك المؤتمرات. ويجب أن يكون هذا المسعى أحد اﻷهداف الرئيسية للجنة الثانية وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية. |
El reto al que se enfrenta la Secretaría para lograr el objetivo de la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas comprende varios aspectos. | UN | 5 - ويتمثل التحدي الذي تواجهه الأمانة العامة في التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على موقع الإنترنت في جوانب عديدة. |
Según se desprende de las lecciones aprendidas hasta la fecha, el reto al que nos enfrentamos en estas áreas complejas consiste en garantizar la coherencia en la Sede y sobre el terreno, evitar lagunas en los ámbitos que no dependen de un único organismo competente, y ofrecer resultados en aquéllos en los que las responsabilidades están claramente delimitadas. | UN | وبناء على الدروس المستفادة حتى الآن، فإن التحدي الذي نواجهه في هذه المجالات المعقدة هو ضمان الاتساق في المقر والميدان، وتلافي الثغرات حيث لا يوجد كيان واحد مسؤول، والإنجاز في تلك المجالات التي تكون فيها المسؤوليات محددة. |