"retorno de las personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة المشردين
        
    • بعودة المشردين
        
    • عودة النازحين
        
    Dentro de la Federación de Bosnia y Herzegovina tampoco ha habido adelantos en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas y los refugiados. UN وداخل اتحاد البوسنة والهرسك، لم يحرز أيضا أي تقدم بشأن مسألة عودة المشردين واللاجئين.
    Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. UN وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي.
    Conviene que la UNOMIG, cuya labor la delegación de Georgia agradece, duplique o triplique sus esfuerzos para acelerar el retorno de las personas desplazadas. UN وينبغي لبعثة المراقبين، التي يشيد وفده بعملها، أن تزيد جهودها الى الضعفين أو الى ثلاثة أضعاف للتعجيل بعودة المشردين.
    42. La cuestión del retorno de las personas desplazadas se relaciona y complica aún más con la insistencia de las autoridades locales de que se aplique un criterio de reciprocidad. UN ٤٢ - ومسألة عودة النازحين تتصل بل وتزداد تعقدا بإصرار السلطات المحلية على اﻷخذ بنهج يقوم على أساس المعاملة بالمثل.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    Debería adoptarse una estrategia de varias etapas, en consonancia con el retorno de las personas desplazadas y el ritmo del proceso de desmovilización. UN وقد اعتمدت استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة المشردين ومع تقدم عملية التسريح.
    Se está tratando de revitalizar la economía de Brčko con miras a establecer las condiciones que permitan el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus lugares de origen. UN وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية.
    En Azerbaiyán, el Representante presenció directamente la firme determinación manifestada por el Banco Mundial de apoyar la continuidad del proceso de retorno de las personas desplazadas dentro del país. UN وفي اذربيجان، شهد ممثل اﻷمين العام بصورة مباشرة التزام البنك الدولي بدعم استمرارية عملية عودة المشردين داخليا.
    Esos progresos también se ponen de manifiesto en la mayor promoción y afirmación de los valores democráticos y de los derechos humanos, e incluso en el retorno de las personas desplazadas y de los refugiados. UN كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين.
    El Sr. KÄLIN duda de que los obstáculos que subsisten para el retorno de las personas desplazadas sean de naturaleza económica. UN 17- السيد كالين قال إنه غير مقتنع بأن العقبات المتبقية التي تحول دون عودة المشردين ذات طبيعة اقتصادية.
    Estos arrestos y detenciones de carácter arbitrario tienen consecuencias negativas para el retorno de las personas desplazadas y refugiadas a su región de origen. UN وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية.
    137. La Relatora Especial celebra los esfuerzos efectuados por el Gobierno de Montenegro para facilitar el retorno de las personas desplazadas de Bukovica. UN ٧٣١- وترحب المقررة الخاصة بجهود حكومة الجبل اﻷسود بتيسير عودة المشردين من بوكوفيتسا.
    Los objetivos que busca ese programa son, entre otros, reducir el número de víctimas, dar seguridad a los principales ejes de circulación, facilitar el desarrollo económico y social de las regiones y el retorno de las personas desplazadas. UN وتتركز أهداف هذا البرنامج على أمور مختلفة من بينها الحد من عدد الضحايا، وزيادة سلامة اﻷراضي، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتسهيل عودة المشردين.
    En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. UN وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي.
    Aún persisten serios problemas y se han hecho progresos limitados en cuanto a los derechos de las poblaciones serbia y no albanesa, en particular en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas y la protección de los repatriados. UN فما زالت هناك مشاكل كبيرة والتقدم المحرز ضئيل فيما يتعلق بحقوق السكان الصرب وغير الألبان، لا سيما فيما يتعلق بعودة المشردين وحماية العائدين.
    [B2]. Las iniciativas adoptadas en esta materia han generado resultados desalentadores, sobre todo en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas. UN [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين.
    [B2]. Las iniciativas adoptadas en esta materia han generado resultados desalentadores, sobre todo en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas. UN [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين.
    19. En el párrafo 13 de la resolución 947 (1994) el Consejo de Seguridad instó a que se pusiera en efecto lo antes posible el proyecto experimental para el retorno de las personas desplazadas que se encontraban en la zona de separación o próxima a ella. UN ١٩ - يحث مجلس اﻷمن في الفقرة ١٣ من قراره ٩٤٧ )١٩٩٤( على تنفيذ المشروع الرائد المتعلق بعودة المشردين الى منطقة الفصل أو بالقرب منها في أسرع وقت ممكن.
    El Gobierno celebrará con la asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), y de la Unión Europea, una conferencia de promesas de contribuciones para la reconstrucción y el desarrollo, que se centrará en los procedimientos para el retorno de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد ستنظم الحكومة، بمساعدة الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمرا ﻹعلان التبرعات للتعمير والتنمية، يُركز على إجراءات عودة النازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more