Sin embargo, en Georgia, las Naciones Unidas apenas comienzan a ocuparse del problema de las minas, problema que es uno de los factores que obstaculiza el retorno de refugiados y personas desplazadas. | UN | على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين. |
Tomando nota con satisfacción del proceso de retorno de refugiados que se inició a principios de 1993, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بعملية عودة اللاجئين التي بدأت في أوائل عام ١٩٩٣، |
Sin embargo, en Georgia, las Naciones Unidas apenas comienzan a ocuparse del problema de las minas, problema que es uno de los factores que obstaculiza el retorno de refugiados y personas desplazadas. | UN | على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين. |
Se prevé que el retorno de refugiados finalizará a mediados de 2001. | UN | ويتوقع أن تنجز إعادة اللاجئين بحلول منتصف عام 2001. |
Felicitan al Secretario General, a su Representante Especial y a la APRONUC por haber conseguido dar aplicación, en la máxima medida posible a las disposiciones de los Acuerdos, sobre todo en lo que se refiere a la inscripción de electores y al retorno de refugiados y personas desplazadas a Camboya. | UN | وهي تهنئ اﻷمين العام، وممثله الخاص وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على نجاحهم في تنفيذ أحكام الاتفاقات الى أقصى حد ممكن، وخاصة في مجال تسجيل الناخبين وعودة اللاجئين والمشردين إلى كمبوديا. |
Se ha prestado un apoyo especial al ACNUR en relación con su programa prioritario de retorno de refugiados. | UN | وتم اﻹعلان عن تبرعات خاصة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل برنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية. |
Terminó el retorno de refugiados tuareg a Malí y el Níger. | UN | واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر. |
El retorno de refugiados iraquíes procedentes de la República Islámica del Irán había estado suspendido desde mediados de 1998. | UN | كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998. |
Terminó el retorno de refugiados tuareg a Malí y el Níger. | UN | واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر. |
Se ha prestado escasa atención al retorno de refugiados que no son croatas y, más concretamente, de los refugiados de Croacia que ahora viven en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولم تحظ عودة اللاجئين من غير الكروات بأي اهتمام يستحق الذكر وعلى وجه التحديد عودة اللاجئين من كرواتيا الذين يقيمون حالياً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El ACNUR ha seguido facilitando el retorno de refugiados chadianos procedentes de los países vecinos. | UN | 21 - واصلت المفوضية تسهيل عودة اللاجئين التشاديين إلى ديارهم من البلدان المجاورة. |
Se espera que la aplicación de este programa aliente aún más el retorno de refugiados a Timor Oriental. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج إلى زيادة التشجيع على عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية. |
No obstante, nos preocupa que el retorno de refugiados y personas desplazadas no se haya aplicado equitativamente en las dos entidades. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين. |
Esto ya ha ocurrido, por ejemplo, en casos de violación de derechos electorales o de obstrucción al retorno de refugiados. | UN | وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين. |
La culminación del proceso de retorno de refugiados y desplazados sigue siendo una de las prioridades del Gobierno de Croacia. | UN | ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية. |
La supervisión del retorno de refugiados sudaneses desde los países vecinos. | UN | الإشراف على عودة اللاجئين السودانيين من دول الجوار. |
32. Los " refugios seguros " pueden facilitar el retorno de refugiados y desplazados a sus zonas de origen. | UN | ٢٣- وقد تيسر " المناطق اﻵمنة " عودة اللاجئين والمشردين الى مناطقهم اﻷصلية. |
- Contribución al ACNUR por un valor de 2.500.000 dólares de los EE.UU. con el objetivo de colaborar en el programa de retorno de refugiados provenientes de los países limítrofes. | UN | - مساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ ٢ دولار قدمت الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهدف التعاون في إطار برنامج إعادة اللاجئين الموجودين في البلدان المجاورة. |
- Contribuciones al ACNUR de la organización no gubernamental " España con ACNUR " por un valor de 404.988 dólares, con el objeto de colaborar en el programa de retorno de refugiados que se encuentran en los países limítrofes a Rwanda. | UN | - مساهمة مقدمة الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من المنظمة غير الحكومية " España con ACNUR " ، قيمتها ٩٨٨ ٤٠٤ دولارا، بهدف التعاون في إطار برنامج إعادة اللاجئين من البلدان المجاورة لرواندا. |
Se ha afianzado la sociedad civil, sobre todo con la concesión de la libertad de expresión a todas las organizaciones populares y con el retorno de refugiados guatemaltecos a su lugar de residencia permanente. | UN | كما تم تشجيع صفات المجتمع المدني، لا سيما كفالة حرية التعبير لجميع المنظمات العامة وعودة اللاجئين الغواتيماليين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
El Consejo espera, en particular, que cooperen plenamente en materia de estabilización regional, derechos humanos, personas acusadas por el Tribunal y retorno de refugiados. | UN | وينتظر المجلس، بصفة خاصة، أن يتعاون البلدان تعاونا تاما فيما يتصل بالاستقرار اﻹقليمي، وحقوق اﻹنسان، واﻷشخاص المتهمين، وعودة اللاجئين. |