"retornos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة
        
    • العائدين
        
    • الإعادة
        
    • بالعودة
        
    • عائدات
        
    • العائدات
        
    • تشهد عمليات عودة
        
    • العوائد
        
    • بالعائدين
        
    • العائد
        
    • حالات عودة
        
    • حالة عودة
        
    • المضافة
        
    • عوائد
        
    Se necesita una base de datos de la población desplazada, que incluya información sobre las solicitudes y las cifras de retornos. UN وثمة حاجة لإعداد قاعدة بيانات عن السكان المشردين، بما في ذلك معلومات عن طلبات العودة ومستويات عمليات العودة.
    Los retornos espontáneos aumentaron marcadamente en los tres meses posteriores al Acuerdo General de Paz. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم.
    La repatriación voluntaria de lao cobró impulso en 1989; desde entonces, los retornos han aumentado sin cesar. UN وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ.
    El número de repatriados en 1995 fue el mayor desde que comenzaron los retornos en grupo en 1993. UN وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣.
    Subraya la necesidad de suspender todos los retornos forzosos hacia Haití en vista de la persistente crisis humanitaria. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    Aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    Todo proceso previo a los proyectos de retorno debe incluir salvaguardias adecuadas que protejan a las personas contra los retornos forzosos. UN وينبغي أن تشمل كل عملية تمهيدية لمشاريع العودة ضمانات كافية ضد العودة القسرية.
    Los ejemplos más conocidos son las aldeas de Mahala y Jusici, donde las autoridades de la República Srpska tomaron medidas para impedir esos retornos. UN وأشهر اﻷمثلة على ذلك قرى محلة ويوسيتسي حيث اتخذت سلطات جمهورية صريبسكا خطوات لمنع هذه العودة.
    Informó a las delegaciones de que el ACNUR iba a seguir cooperando estrechamente con el Supervisor para los retornos a Brcko. UN وأعلم الوفود بأن المفوضية سوف تستمر في التعاون الوثيق مع المشرف على العودة إلى بركو.
    La cuestión de los retornos sigue siendo uno de los problemas más graves del país. UN ما زالت مسألة العودة تمثل واحدة من أكثر مشاكل البلد حدة.
    Los retornos se han entorpecido a causa de numerosos obstáculos prácticos y administrativos y de franca hostilidad política. UN وقد أعاقت العودة مجموعة من العقبات العملية واﻹدارية فضلاً عن العداء السياسي الصريح.
    Sin embargo, los retornos han empezado a aumentar lentamente desde la primavera de 1997, y actualmente algunos ayuntamientos realizan mayores esfuerzos para aceptar a los retornados de las minorías. UN بيد أن حالات العودة بدأت تزداد شيئاً فشيئاً منذ ربيع عام ٧٩٩١ وتبذل بعض البلديات حالياً جهوداً أكبر لقبول عودة اﻷقليات.
    Mi Oficina está en disposición de prestar asistencia en las gestiones de coordinación, sobre la base del deseo de las personas a retornar y el fomento de la receptividad local a los retornos. UN ومكتبي على استعداد للمساعدة في جهود التنسيق القائمة على أساس رغبة اﻷشخاص في العودة والقبول المحلي لحالات العودة.
    Otro factor importante que impide los retornos es la destrucción de la infraestructura: la falta de escuelas, de electricidad y la contaminación de los pozos. UN وثمة عامل آخر رئيسي يحول دون العودة ألا وهو تلف الهياكل الرئيسية والافتقار إلى المدارس وانقطاع الكهرباء وتلوث اﻵبار.
    Aprobamos el uso de la autoridad del Alto Representante para separar de su cargo a cualquier funcionario público que viole este derecho o trate de impedir determinados retornos. UN ونحن نؤيد استعمال سلطة الممثل السامي لعزل أي موظف عام يعتدي على هذا الحق أو يحاول منع العودة.
    La mayor parte de las personas repatriadas procedía de México, originándose cerca de un 80% de los retornos colectivos organizados y los desplazamientos individuales en el Estado meridional de Chiapas. UN وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة.
    Hubo también una cantidad pequeña pero significativa de retornos a la zona oriental de la República Srpska. UN ورغم أن عدد العائدين إلى شرق جمهورية صربسكا كان ضئيلا إلا أنه كان له مغزاه.
    El ACNUR ha hecho un llamamiento a los Estados para que suspendan todos los retornos forzosos a Malí hasta que la seguridad y la situación de los derechos humanos se hayan estabilizado. UN وطلبت المفوضية إلى الدول وقف جميع حالات الإعادة القسرية إلى مالي حتى يستقر وضع الأمن وحقوق الإنسان.
    Con respecto a los retornos y reasentamientos forzosos, las entidades humanitarias informa de que han disminuido en 2005. UN وفي ما يتعلق بالعودة القسرية والتهجير، لم يرد ذكر سوى إشارات قليلة من مجتمع المساعدة الإنسانية سنـة 2005.
    Es decir, puede dar retornos sostenidos y que no disminuyen. TED هذا يعني أنها يمكن ان تكوّن عائدات متزايدة ليست عائدات متناقصة.
    Se ponen en una carpeta y se trata de suavizar los retornos. TED تقوم بجمعها في مستند تجاري و تحاول تخفيض العائدات.
    la tarea de mantener el número previsto de municipios con retornos sostenibles, el número de municipios con retornos sostenibles siguió siendo de 26. UN ورغم أن العدد المتوقع من البلديات التي تشهد عمليات عودة مستدامة لم يتحقق بالكامل، فقد حدد عددها في 26 بلدية.
    Mantengan esos retornos, Y haganos una llamada dentro de un tiempo, ¿De acuerdo? Open Subtitles استمرا في هذه العوائد وعاودوا التعامل معنا على المدى البعيد
    Reuniones del subgrupo de trabajo técnico sobre retornos UN اجتماعان عقدهما الفريق التقني الفرعي المعني بالعائدين
    ¿Por qué estaba equivocado Shiller? Podemos apuntar a tres factores, cada uno de los cuales puede explicar cerca de un tercio de los retornos reales de un 6%, en lugar de cero, de la última década: News-Commentary ولكن ما السبب وراء الخطأ الذي وقع فيه شيللر؟ نستطيع أن نشير إلى ثلاثة عوامل، وننسب إلى كل منها ثلث الفضل في العائد السنوي الحقيقي الذي بلغ 6% بدلاً من صفر طيلة العقد الماضي:
    Había un total de 26 municipios con retornos sostenibles. UN حدثت حالات عودة مستدامة في 26 بلدية.
    Los retornos de miembros de minorías a la capital no alcanzaron, pues, la meta de 20.000 establecida en la Declaración de Sarajevo. UN وقد كان هذا العدد الأخير أقل من الرقم المستهدف الوارد في إعلان سراييفو وقدره 000 20 حالة عودة لأفراد من الأقليات إلى العاصمة.
    "... excedieron sus deducciones para los retornos cuatrimestrales VAT?" Open Subtitles خصوماتك لعوائد ضريبة "القيمة المضافة الفصلية؟
    la nueva tecnología, el enfoque quirúrgico en los retornos de los accionistas o, mi favorito, compararse con el vecino y tomar fotos en el intento. TED التقنيات الجديدة، والتركيز الحصري على عوائد المساهمين، والمفضلة لدي، مواكبة آل جونز والتقاطنا للصور بينما نحاول ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more