Los retos actuales exigen un enfoque más general que tenga más en cuenta las iniciativas privadas. | UN | وتتطلب التحديات الراهنة نهجا أكثر شمولا يولي اعتبارا أكبر للمبادرات الخاصة. |
La oradora observó que Jamaica se encuentra en un período de transición y está buscando nuevas estrategias para superar los retos actuales. | UN | وذكرت أن جامايكا تمر بفترة انتقال وتبحث عن استراتيجيات جديدة للتغلب على التحديات الراهنة. |
De manera muy oportuna, el Grupo se centró en las ventajas que puede aportar a África la educación para ayudarle a enfrontar los retos actuales. | UN | ومما جاء في أوانه أن ركز الفريق على المنافع التي من شأن التعليم أن يقدمها لأفريقيا لمساعدتها في مواجهة التحديات الراهنة. |
También es oportuno que la Comisión trate de determinar los retos actuales y elaborar nuevas estrategias para afrontarlos. | UN | وقد بات الظرف مواتيا لكي تسعى اللجنة أيضا لتحديد التحديات الحالية ووضع استراتيجيات جديدة لمواجهتها. |
La delegación de Albania considera que no es posible hacer frente a los retos actuales y futuros sin la participación activa de las organizaciones regionales, como la OSCE. | UN | ويرى الوفد اﻷلباني أن التحديات الحالية والمقبلة لا يمكن مواجهتها بنجاح من دون دور نشط تؤديه المنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Resultados de la mesa redonda sobre retos actuales y futuros, nuevas tendencias y pautas del problema mundial de las drogas y posibles mejoras del sistema de evaluación | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن |
Lituania acoge con beneplácito la intención del Secretario General de establecer un grupo de alto nivel compuesto de personalidades eminentes que se ocupe de examinar posibles respuestas a los retos actuales. | UN | وترحب ليتوانيا بعزم الأمين العام على إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتناول الردود على التحديات الراهنة. |
ii) retos actuales y estrategias orientadas hacia el futuro para el adelanto y la potenciación de la mujer y la niña. | UN | ' 2` التحديات الراهنة والاستراتيجيات التطلعية نحو تقدم النساء والفتيات وتمكينهن. |
ii) retos actuales y estrategias orientadas hacia el futuro para el adelanto y la potenciación de la mujer y la niña. | UN | ' 2` التحديات الراهنة والاستراتيجيات التطلعية نحو تقدم النساء والفتيات وتمكينهن. |
ii) retos actuales y estrategias orientadas hacia el futuro para el adelanto y la potenciación de la mujer y la niña. | UN | ' 2` التحديات الراهنة والاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالنساء والفتيات وتمكينهن. |
ii) retos actuales y estrategias orientadas hacia el futuro para el adelanto y la potenciación de la mujer y la niña. | UN | ' 2` التحديات الراهنة والاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالنساء والفتيات وتمكينهــن. |
La Organización debe ser reformada y reestructurada de acuerdo a los tiempos que vivimos y para que esté a la altura de los retos actuales y futuros. | UN | ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتناسب مع التحديات الراهنة والمقبلة. |
Se actualizó el plan de estudios del Programa para que reflejara mejor los retos actuales en materia de control de armamentos y desarme. | UN | وجرى تحديث منهج البرنامج ليعكس على نحو أفضل التحديات الراهنة للسيطرة على الأسلحة ونزع السلاح. |
Primero deberá aplicarse íntegramente el marco jurídico actual y su interpretación deberá desarrollarse para afrontar los retos actuales si es necesario. | UN | ويجب أن يُنفّذ الإطار القانوني القائم أولاً تنفيذاً كاملاً وأن يوضع تفسيره لمواجهة التحديات الراهنة إذا تطلب الأمر ذلك. |
Esta evaluación había permitido establecer un inventario de las novedades y buenas prácticas, y entablar un debate sobre los retos actuales. | UN | وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة. |
Esta evaluación había permitido establecer un inventario de las novedades y buenas prácticas, y entablar un debate sobre los retos actuales. | UN | وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة. |
Nuestro deseo es que las Naciones Unidas se adapten a los retos actuales y a la evolución de las relaciones internacionales, para bien de toda la humanidad. | UN | وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر. |
Los retos actuales y que irán surgiendo en siglo XXI sólo podrán superarse mediante la cooperación multilateral. | UN | وإن التحديات الحالية والجديدة في القرن الحادي والعشرين لن يتسنى التغلب عليها إلا بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Resultados de la mesa redonda sobre retos actuales y futuros, nuevas tendencias y pautas del problema mundial de las drogas y posibles mejoras del sistema de evaluación | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن |
Tras reconocer la labor realizada por el Departamento, en particular en países en desarrollo, señala que los retos actuales están relacionados con el control de las tecnologías de las comunicaciones por parte de un reducido número de países y la creciente diferencia entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وهو إذ يقدر العمل الذي تقوم به الإدارة وبخاصة في البلدان النامية، يرى أن التحدّيات الحالية ترتبط بسيطرة عدد قليل من البلدان على تكنولوجيا الاتصالات وباستمرار اتساع الفجوة القائمة في هذا المجال بين البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية. |
40. El Sr. Osawa (Japón) rinde homenaje al Director General por su firmeza en la conducción de la ONUDI con miras a cumplir su mandato haciendo frente a los retos actuales. | UN | 40- السيد أوساوا (اليابان): أثنى على المدير العام لما أبداه من قيادة حازمة في تنفيذه لولاية اليونيدو في مواجهة التحديات المعاصرة. |