"retos nuevos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الجديدة
        
    • تحديات جديدة
        
    • تحدّيات جديدة
        
    Se deben encarar eficientemente las resoluciones rutinarias y simbólicas para permitir que la Asamblea se concentre en retos nuevos más importantes. UN يجب معالجة الروتين والقرارات الرمزية بكفاءة، والسماح للجمعية بالتركيز على التحديات الجديدة اﻷكثر أهمية.
    Es lamentable que nuestra voluntad de hacer frente a estos retos nuevos no se haya visto acompañada por un deseo similar de financiar los medios para superarlos. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    Veinte años después de la aprobación de la Convención, nuestra generación afronta un conjunto de retos nuevos en relación con los océanos. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، يواجه جيلنا مجموعة من التحديات الجديدة فيما يتعلق بالمحيطات.
    Por otra parte, afrontamos retos nuevos y peligrosos. UN علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة.
    Ahora bien, a pesar de los esfuerzos alentadores que se han realizado en esta esfera, nos enfrentamos a retos nuevos en la promoción de la democracia en todo el mundo. UN ومع ذلك، بالرغم من الجهود المشجعة المبذولة في ذلك الميدان، نواجه تحديات جديدة في تعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم.
    Las delegaciones convinieron con el Alto Comisionado en que la comunidad internacional se enfrentaba a retos nuevos y difíciles, especialmente ante el cambio climático, la degradación del medio ambiente y las corrientes de migración mixtas que añadían una dimensión aún más compleja a los problemas de desplazamiento forzado. UN اتفقت الوفود مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحدّيات جديدة وصعبة، ولا سيما حيال تغير المناخ وتردي البيئة، وتدفقات الهجرة المختلطة، والتي تضيف بُعداً جديداً ومعقداً لمسائل التوطين الإجباري.
    Nos ayudaría a afrontar las condiciones existentes, como la contaminación, y a ofrecer los medios para abordar los retos nuevos y emergentes. UN فهي ستساعدنا على مواجهة الأحوال القائمة، بما في ذلك التلوث، وتوفر وسيلة لمعالجة التحديات الجديدة والمستجدة.
    Vemos que están surgiendo cada vez más retos nuevos y complejos. UN وقد شهدنا عددا متزايدا من التحديات الجديدة والمعقدة.
    Surgen algunas tensiones aquí y allí, y aparecen repentinamente algunos retos nuevos en diferentes regiones del mundo. UN وبعض التوترات تنشأ هنا وهناك، وبعض التحديات الجديدة يظهر فجأة في مناطق مختلفة من العالم.
    retos nuevos y emergentes que enfrentan los países en desarrollo sin litoral de América Latina y medidas internacionales de apoyo UN التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية، وتدابير الدعم الدولي
    Esos retos nuevos y existentes son recordatorios penosos de la necesidad de acelerar nuestras iniciativas encaminadas a la solución de las cuestiones pendientes, que amenazan desde hace mucho la paz y la seguridad internacionales. UN وتلك التحديات الجديدة والقائمة تذكرنا على نحو كئيب بأنه ينبغي لنا أن نُسرّع وتيرة جهودنا لحل المسائل العالقة التي ظلت طويلا تهدد السلم والأمن الدوليين.
    A la vez que debemos continuar explorando soluciones a los retos nuevos y emergentes de la asistencia humanitaria, también deberíamos tratar de mejorar de manera concreta los aspectos siguientes. UN ولئن كان يجب علينا مواصلة البحث عن حلول لتلك التحديات الجديدة والناشئة في وجه تقديم المساعدة الإنسانية، فينبغي لنا أيضا محاولة تحسين ما يلي.
    A nivel nacional, muchos países reconocieron la importante función que cumplía un estado desarrollista fuerte para superar las limitaciones que afectaban al crecimiento incluyente y para responder a los retos nuevos e interrelacionados. UN وعلى الصعيد الداخلي، أقرت العديد من البلدان بأهمية دور الدولة الإنمائية القوية في التغلب على القيود المفروضة على النمو الشامل ومواجهة التحديات الجديدة والمتشابكة.
    A nivel nacional, muchos países reconocieron la importante función que cumplía un estado desarrollista fuerte para superar las limitaciones que afectaban al crecimiento incluyente y para responder a los retos nuevos e interrelacionados. UN وعلى الصعيد الداخلي، أقرت العديد من البلدان بأهمية دور الدولة الإنمائية القوية في التغلب على القيود المفروضة على النمو الشامل ومواجهة التحديات الجديدة والمتشابكة.
    Las cuestiones planteadas en el examen del vínculo entre el cambio climático y la agricultura industrial suponen innumerables retos nuevos para la participación. UN وتطرح المسائل الواردة لدى النظر في الصلة بين الزراعة الصناعية وتغير المناخ طائفة من التحديات الجديدة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    La comunidad internacional debe concentrar sus energías en promover iniciativas prácticas que cuenten con el respaldo de un marco institucional sólido y flexible para responder a los retos nuevos y emergentes, cumplir los compromisos existentes y fomentar la investigación, la innovación y la cooperación. UN ويجب أن يركز المجتمع الدولي طاقاته على وضع مبادرات عملية مدعومة بإطار مؤسسي قوي ومرن لمواجهة التحديات الجديدة والناشئة، وتنفيذ الالتزامات القائمة، وتعزيز البحث والابتكار والتعاون.
    La nueva agenda deberá abordar las cuestiones pendientes de los ODM, basarse en la experiencia adquirida durante la aplicación de esos Objetivos y afrontar los retos nuevos y emergentes de forma sostenible e integrada. UN ودعا إلى أن تتصدى الخطة الجديدة للعمل غير المكتمل المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وأن تبني على الدروس المستفادة في تنفيذ هذه الأهداف وتجابه على نحو مستدام ومتكامل التحديات الجديدة والبازغة.
    Hoy, 60 años después de la fundación de las Naciones Unidas, la humanidad sigue expuesta a retos nuevos y complejos. UN لا تزال البشرية تواجه اليوم، بعد 60 سنة من تأسيس الأمم المتحدة، تحديات جديدة ومعقدة.
    En lo que se refiere a la mundialización, ya nadie puede negar que ese fenómeno ha creado asimetrías en las economías, tanto a nivel mundial como nacional, y que plantea retos nuevos y peligrosos para la realización de las aspiraciones de los países en desarrollo. UN ولا ينكر أحد حاليا أن العولمة جرّت تفاوتات اقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني. وأثارت تحديات جديدة أمام تطلعات البلدان النامية.
    Todos los días enfrentamos retos nuevos y diversos. UN فنحن نواجه يوميا تحديات جديدة ومتنوعة.
    Las delegaciones convinieron con el Alto Comisionado en que la comunidad internacional se enfrentaba a retos nuevos y difíciles, especialmente ante el cambio climático, la degradación del medio ambiente y las corrientes de migración mixtas que añadían una dimensión aún más compleja a los problemas de desplazamiento forzado. UN اتفقت الوفود مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحدّيات جديدة وصعبة، ولا سيما حيال تغير المناخ وتردي البيئة، وتدفقات الهجرة المختلطة، والتي تضيف بُعداً جديداً ومعقداً لمسائل التوطين الإجباري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more