A su vez, estos conflictos fratricidas consumen la mayor parte de los tesoros nacionales de los países afectados y retrasan de este modo su desarrollo económico. | UN | وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية. |
Hay que entender que los desastres naturales no sólo ocasionan daños, sino que con sus efectos secundarios, retrasan el desarrollo social y económico. | UN | ويجب أن يفهم أن الكوارث الطبيعية لا تسبب أضرارا فحسب ولكنها تؤخر أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال آثارها الثانوية. |
Por consiguiente, las condiciones de seguridad retrasan la reconstrucción de las instalaciones requeridas para llevar a cabo el desarme y la desmovilización, como se señala en el párrafo 21 del informe. | UN | لذا، فإن اﻷحوال اﻷمنية تؤخر إصلاح المرافق ﻷجل عملية نزع السلاح والتسريح، كما هو مبين في الفقرة ١٢ من التقرير. |
Los atrasos en la presentación de los informes de verificación y en el trámite de las solicitudes retrasan el proceso de reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | ولذا فإن التأخير في تقديم تقارير التحقق وفي تجهيز المطالبات يؤخر عملية السداد للبلدان المساهمة بقوات. |
Sabemos que con demasiada frecuencia hay obstáculos jurídicos, constitucionales o administrativos que impiden o retrasan la cooperación policial y judicial entre los Estados y el Tribunal. | UN | ونحن نعرف أنه توجد في أحيان كثيرة جدا عقبات قانونية أو دستوريــة أو إدارية تمنع أو تبطئ التعاون الشرطي والقضائي بين الدول والمحكمة. |
Cada supuesta concesión está sobrecargada de condiciones que limitan su alcance o de obstáculos temporales que retrasan su aplicación efectiva. | UN | وكل ما يسمى بتنازل يثقل بشروط تحد من نطاقه، أو قيود زمنية تؤخر تنفيذه الفعال لسنوات. |
Las negociaciones relativas a la aplicación del acuerdo retrasan el comienzo de las ventas de petróleo hasta 1997. | UN | المفاوضات المتعلقــة بالتنفيـذ تؤخر بدء بيع النفط حتى ١٩٩٧. |
En varios casos, los departamentos de origen retrasan la presentación a fin de incluir la información más al corriente en sus informes. | UN | 11 - تؤخر الإدارات تقديم الوثائق، في عدد من الحالات، لكي تدرج في وثائقها آخر المعلومات التي حصلت عليها. |
La República de Guinea está dispuesta a superar todas las dificultades que retrasan su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales a fin de que entren en vigor. | UN | وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ. |
Con frecuencia se retrasan las ambulancias, y hay mujeres que dan a luz en los puestos de control. | UN | وكثيراً ما تؤخر سيارات الإسعاف عن متابعة سيرها فتلد النساء عند نقاط التفتيش. |
Debemos superar los límites restrictivos de la escasez de energía que retrasan nuestro desarrollo. | UN | وينبغي لنـا كسر الحدود المقيدة الناتجة عن النقص في الطاقة والتي تؤخر نمو بلدنا. |
Las minas no detectables retrasan y trastornan sus actividades al prolongar el proceso de desminado y al destruir sus vehículos y matar y mutilar a su personal. | UN | ذلك أن الألغام غير القابلة للاكتشاف تؤخر أنشطتها وتربكها نتيجة إبطاء عمليات الكسح وتدمير مركباتها وقتل وتشويه موظفيها. |
Tenemos que superar las limitaciones que nos impone la escasez de energía y retrasan nuestro desarrollo. | UN | وينبغي لنا كسر القيود التي يجسدها النقص في الطاقة والتي تؤخر نمو بلدنا. |
Esas negociaciones son costosas y consumen mucho tiempo, con lo que retrasan la puesta en marcha de la asistencia para el desarrollo. | UN | ذلك أن هذه المفاوضات مكلفة ومبددة للوقت، كما أنها تؤخر بدء المساعدة الإنمائية. |
retrasan la expedición de visados, restringen los permisos de viaje y retienen en las aduanas equipamientos vitales durante meses o aún más tiempo. | UN | إنها تؤخر إصدار تأشيرات الدخول وتقيد إصدار تراخيص السفر وتحتجز معدات حيوية في قسم الجمارك طيلة شهور أو أطول من ذلك. |
Las altas tasas de desempleo entre los jóvenes impiden o retrasan su independencia económica con respecto a sus familias. | UN | كما أن ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب يمنع أو يؤخر استقلالهم اقتصاديا عن أسرهم. |
:: Tratamientos curativos tradicionales y herbales que retrasan el tratamiento médico; | UN | :: الالتئام التقليدي للجروح والعلاج بالأعشاب الذي يؤخر العلاج الطبي؛ |
A este respecto, deben corregirse los detalles técnicos que retrasan los esfuerzos que se realizan para crear el acceso a la base de datos electrónica de la Treaty Series. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي علاج التفاصيل التقنية التي تبطئ الجهود المبذولة ﻹتاحة الوصول إلى قاعدة البيانات الالكترونيــة لمجموعــة المعاهــدات. |
Si, como suele ocurrir, se introducen enmiendas a la acusación, los elementos que retrasan la iniciación de un juicio se vuelven a repetir. | UN | فإذا تم تعديل قرار الاتهام، وهو ما يحصل في كثير من الأحيان، تتكرر العناصر التي تتسبب في تأخير بدء المحاكمة. |
Estas armas son un problema humanitario terrible, pero además desaceleran el desarrollo político y retrasan el progreso económico. | UN | وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي. |
Los grandes proyectos de programas de computadora casi siempre se retrasan, rebasan sus presupuestos e incluso quedan inconclusos. | UN | إذ تتأخر مشاريع البرامجيات الكبيرة في كل وقت تقريبا، وينفق عليها أكثر مما هو مخصص لها في ميزانيتها وحتى أنه يجري التخلي عنها. |
Las restricciones de acceso al mercado estadounidense limitan las exportaciones y disminuyen los ingresos potenciales, lo que ha perjudicado su desarrollo económico, y retrasan la posible consecución de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتقييد النفاذ إلى السوق الأمريكية يعيق الصادرات ويخفّض الدخل المحتمل، مع ما يجر ذلك من عواقب وخيمة على التنمية الاقتصادية في البلد، وتأخير احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. | UN | فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب. |
Los héroes no se retrasan. | Open Subtitles | الابطال لا يتأخرون ابدا، ايها العريف |