"retrasan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤخر
        
    • يؤخر
        
    • تبطئ
        
    • تأخير
        
    • وتؤخر
        
    • تتأخر
        
    • وتأخير
        
    • وبطأت
        
    • يتأخرون
        
    A su vez, estos conflictos fratricidas consumen la mayor parte de los tesoros nacionales de los países afectados y retrasan de este modo su desarrollo económico. UN وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية.
    Hay que entender que los desastres naturales no sólo ocasionan daños, sino que con sus efectos secundarios, retrasan el desarrollo social y económico. UN ويجب أن يفهم أن الكوارث الطبيعية لا تسبب أضرارا فحسب ولكنها تؤخر أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال آثارها الثانوية.
    Por consiguiente, las condiciones de seguridad retrasan la reconstrucción de las instalaciones requeridas para llevar a cabo el desarme y la desmovilización, como se señala en el párrafo 21 del informe. UN لذا، فإن اﻷحوال اﻷمنية تؤخر إصلاح المرافق ﻷجل عملية نزع السلاح والتسريح، كما هو مبين في الفقرة ١٢ من التقرير.
    Los atrasos en la presentación de los informes de verificación y en el trámite de las solicitudes retrasan el proceso de reembolso a los países que aportan contingentes. UN ولذا فإن التأخير في تقديم تقارير التحقق وفي تجهيز المطالبات يؤخر عملية السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    Sabemos que con demasiada frecuencia hay obstáculos jurídicos, constitucionales o administrativos que impiden o retrasan la cooperación policial y judicial entre los Estados y el Tribunal. UN ونحن نعرف أنه توجد في أحيان كثيرة جدا عقبات قانونية أو دستوريــة أو إدارية تمنع أو تبطئ التعاون الشرطي والقضائي بين الدول والمحكمة.
    Cada supuesta concesión está sobrecargada de condiciones que limitan su alcance o de obstáculos temporales que retrasan su aplicación efectiva. UN وكل ما يسمى بتنازل يثقل بشروط تحد من نطاقه، أو قيود زمنية تؤخر تنفيذه الفعال لسنوات.
    Las negociaciones relativas a la aplicación del acuerdo retrasan el comienzo de las ventas de petróleo hasta 1997. UN المفاوضات المتعلقــة بالتنفيـذ تؤخر بدء بيع النفط حتى ١٩٩٧.
    En varios casos, los departamentos de origen retrasan la presentación a fin de incluir la información más al corriente en sus informes. UN 11 - تؤخر الإدارات تقديم الوثائق، في عدد من الحالات، لكي تدرج في وثائقها آخر المعلومات التي حصلت عليها.
    La República de Guinea está dispuesta a superar todas las dificultades que retrasan su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales a fin de que entren en vigor. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    Con frecuencia se retrasan las ambulancias, y hay mujeres que dan a luz en los puestos de control. UN وكثيراً ما تؤخر سيارات الإسعاف عن متابعة سيرها فتلد النساء عند نقاط التفتيش.
    Debemos superar los límites restrictivos de la escasez de energía que retrasan nuestro desarrollo. UN وينبغي لنـا كسر الحدود المقيدة الناتجة عن النقص في الطاقة والتي تؤخر نمو بلدنا.
    Las minas no detectables retrasan y trastornan sus actividades al prolongar el proceso de desminado y al destruir sus vehículos y matar y mutilar a su personal. UN ذلك أن الألغام غير القابلة للاكتشاف تؤخر أنشطتها وتربكها نتيجة إبطاء عمليات الكسح وتدمير مركباتها وقتل وتشويه موظفيها.
    Tenemos que superar las limitaciones que nos impone la escasez de energía y retrasan nuestro desarrollo. UN وينبغي لنا كسر القيود التي يجسدها النقص في الطاقة والتي تؤخر نمو بلدنا.
    Esas negociaciones son costosas y consumen mucho tiempo, con lo que retrasan la puesta en marcha de la asistencia para el desarrollo. UN ذلك أن هذه المفاوضات مكلفة ومبددة للوقت، كما أنها تؤخر بدء المساعدة الإنمائية.
    retrasan la expedición de visados, restringen los permisos de viaje y retienen en las aduanas equipamientos vitales durante meses o aún más tiempo. UN إنها تؤخر إصدار تأشيرات الدخول وتقيد إصدار تراخيص السفر وتحتجز معدات حيوية في قسم الجمارك طيلة شهور أو أطول من ذلك.
    Las altas tasas de desempleo entre los jóvenes impiden o retrasan su independencia económica con respecto a sus familias. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب يمنع أو يؤخر استقلالهم اقتصاديا عن أسرهم.
    :: Tratamientos curativos tradicionales y herbales que retrasan el tratamiento médico; UN :: الالتئام التقليدي للجروح والعلاج بالأعشاب الذي يؤخر العلاج الطبي؛
    A este respecto, deben corregirse los detalles técnicos que retrasan los esfuerzos que se realizan para crear el acceso a la base de datos electrónica de la Treaty Series. UN وفي هذا الشأن، ينبغي علاج التفاصيل التقنية التي تبطئ الجهود المبذولة ﻹتاحة الوصول إلى قاعدة البيانات الالكترونيــة لمجموعــة المعاهــدات.
    Si, como suele ocurrir, se introducen enmiendas a la acusación, los elementos que retrasan la iniciación de un juicio se vuelven a repetir. UN فإذا تم تعديل قرار الاتهام، وهو ما يحصل في كثير من الأحيان، تتكرر العناصر التي تتسبب في تأخير بدء المحاكمة.
    Estas armas son un problema humanitario terrible, pero además desaceleran el desarrollo político y retrasan el progreso económico. UN وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي.
    Los grandes proyectos de programas de computadora casi siempre se retrasan, rebasan sus presupuestos e incluso quedan inconclusos. UN إذ تتأخر مشاريع البرامجيات الكبيرة في كل وقت تقريبا، وينفق عليها أكثر مما هو مخصص لها في ميزانيتها وحتى أنه يجري التخلي عنها.
    Las restricciones de acceso al mercado estadounidense limitan las exportaciones y disminuyen los ingresos potenciales, lo que ha perjudicado su desarrollo económico, y retrasan la posible consecución de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقييد النفاذ إلى السوق الأمريكية يعيق الصادرات ويخفّض الدخل المحتمل، مع ما يجر ذلك من عواقب وخيمة على التنمية الاقتصادية في البلد، وتأخير احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Los héroes no se retrasan. Open Subtitles الابطال لا يتأخرون ابدا، ايها العريف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more