"retrasos en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأخر في
        
    • تأخير في
        
    • التأخيرات في
        
    • حالات التأخير في
        
    • للتأخر في
        
    • تأخيرات في
        
    • التأخير في الجدول
        
    • في تأخير
        
    • من التأخير في
        
    • تأخر في
        
    • في تأخر
        
    • تأخر عملية
        
    • بعض التأخير في
        
    • أدى التأخير في
        
    • التأخير في إعادة
        
    Esto había provocado retrasos en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en virtud de la Convención y, en un caso determinado, en la preparación de un plan nacional de acción. UN وقد تسبب ذلك في التأخر في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وأدى، في حالة واحدة، إلى إعداد خطة عمل وطنية.
    • Ha habido retrasos en el proceso anual de examen para los ascensos en el Servicio Móvil; UN التأخر في إجراء الاستعراض السنوي لترقيات الفئة الميدانية.
    Los problemas periódicos de la corriente de efectivo han causado retrasos en el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وقالت إن مشاكل التدفق النقدي المتكررة أدت إلى حدوث حالات تأخير في مدفوعات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات.
    El aumento de la carga de trabajo ha servido de excusa con excesiva frecuencia para justificar los retrasos en el examen de los informes de los asociados en la ejecución de la OACNUR. UN وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية.
    La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    No se establecieron clínicas en los sectores debido a los retrasos en el despliegue del personal militar y civil UN ولم تُنشأ العيادات الأخرى في القطاعات نتيجة للتأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    Teniendo esto en cuenta, la Comisión advierte de que se podrían producir retrasos en el calendario de despliegue. UN وفي ضوء ما تقدّم، تحذّر اللجنة الاستشارية من إمكانية حدوث تأخيرات في الجدول الزمني للنشر.
    Los factores que han contribuido a los retrasos en el calendario judicial son los siguientes: UN وقد ساهم عدد من العوامل في حالات التأخير في الجدول الزمني للمحاكمات، على النحو المبين أدناه:
    Los retrasos en el pago de sueldos, prestaciones sociales y pensiones adquirieron carácter crónico. UN وأصبح التأخر في دفع اﻷجور والمستحقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية مشكلة مزمنة.
    El personal del OOPS siguió utilizando una ruta alternativa arenosa que daña los camiones y genera retrasos en el retiro de desechos de los campamentos. UN وظل موظفو الوكالة يسلكون طريقا رملية بديلة ألحقت أضرارا بالشاحنات وتسببت في التأخر في إزالة القمامة من المخيمات.
    Eso dio lugar a retrasos en el examen de los casos. UN وأدى ذلك إلى التأخر في النظر في القضايا.
    Hubo retrasos en el inicio de los proyectos y en la terminación y publicación de sus resultados. UN وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها.
    Además, hubo retrasos en el reemplazo de los observadores de la IPTF en rotación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت حالات تأخير في استبدال مراقبي قوة الشرطة الدولية في إطار التناوب.
    :: Reducción de los retrasos en el procesamiento de recibos y facturas UN :: الإقلال من التأخيرات في تجهيز استلام التقارير والفواتير
    El menor número de contratos comerciales se debió a retrasos en el proceso de tramitación UN يعود انخفاض عدد العقود التجارية إلى التأخيرات في عملية الشراء
    La falta de recursos de personal ocasionó retrasos en el desarrollo de los programas, puesto que no se podía esperar que el equipo hiciera frente al volumen de trabajo que tenía ante sí. UN وأدى النقص في موارد الموظفين إلى حالات التأخير في تطوير برامج الحاسوب ﻷنه لا يتوقع من الفريق أن يتناول على نحو معقول حجم العمل الذي ينطوي على ذلك.
    Esto, a su vez, produjo retrasos en el desarrollo y la instalación del sistema y el aumento de los gastos conexos. UN وأدى ذلك بدوره إلى حالات التأخير في تطوير وتنفيذ هذا النظام والى زيادة التكاليف المتصلة بذلك.
    La clínica de nivel 2 del sector 4 no se establece hasta mayo de 2004 debido a los retrasos en el despliegue de las tropas UN ولم يتم تأسيس عيادة من المستوى 2 في القطاع الرابع إلا في أيار/مايو 2004 نتيجة للتأخر في نشر القوات
    Sin embargo, el aplazamiento indefinido de las elecciones en Liberia produjo retrasos en el despliegue de esos Voluntarios. UN بيد أن تأجيل الانتخابات في ليبريا الى تاريخ غير محدد أدى الى تأخيرات في وزع هؤلاء المتطوعين.
    Esto se hizo para que la Secretaría pudiera adoptar decisiones rápidas acerca de la modificación de contratos para evitar retrasos en el cronograma del proyecto. UN وقد تم ذلك حتى تتمكن الأمانة العامة من اتخاذ قرارات عاجلة فيما يتعلق بالتعديلات على العقود لتفادي التأخير في الجدول الزمني للمشروع.
    Las dificultades que impidieron la elaboración oportuna de actas judiciales completas y exactas dieron lugar a retrasos en el procesamiento y en la vista de recursos. UN وتسببت الصعوبات التي ووجهت في إعداد ملفات كاملة ودقيقة لمحاكم في الوقت المناسب في تأخير إحالة القضايا إلى المحاكم العادية ومحاكم الاستئناف.
    Ahora bien, para evitar más retrasos en el sorteo, hemos adoptado la penosa decisión de no bloquear el pacto de caballeros que se ha alcanzado. UN لكن، بغية تفادي المزيد من التأخير في سحب القرعة، اتخذنا القرار المؤلم بعدم عرقلة اتفاق الشرف الذي تم التوصل إليه.
    La carencia de yodo es de por sí un problema de salud grave, que causa retrasos en el desarrollo infantil, y en casos graves, retrasos mentales. UN ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي.
    En lugar de centrarse en la difícil cuestión de los retrasos en el inicio de las reuniones y su conclusión anticipada, trataba de subrayar la importancia de una planificación cuidadosa y de la necesidad de reasignar recursos no utilizados a otros órganos. UN وبدلا من التركيز على المشكلة الصعبة المتمثلة في تأخر بدء الاجتماعات وإنهائها في وقت مبكر، حاولت التشديد على أهمية التخطيط الدقيق والحاجة إلى إعادة تخصيص الموارد غير المستخدمة لهيئات أخرى.
    El 12 de abril, a la vista de la escasez crónica de jueces locales en esa Sala Especial del Tribunal Supremo y los retrasos en el proceso de selección, el Consejo Judicial de Kosovo destinó temporalmente a un juez local del Tribunal Supremo para que prestara servicios en ella. UN وبالنظر إلى النقص المستمر في عدد القضاة المحليين لدى الغرفة الخاصة للمحكمة العليا لكوسوفو المعنية بالمسائل المتعلقة بوكالة كوسوفو الاستئمانية وإلى تأخر عملية الانتقاء، فوض مجلس كوسوفو القضائي في 12 نيسان/أبريل أحد قضاة المحكمة العليا المحلية بالعمل بصورة مؤقتة في الغرفة الخاصة.
    No obstante, como el edificio del hotel Ledra Palace está bajo el control del Departamento de Antigüedades, se deben tomar medidas especiales que podrían causar retrasos en el proceso de remodelación. UN ولكن لما كان مبنى قصر ليدرا من المباني المصنفة الخاضعة لسيطرة إدارة الآثار، فلا بد من اتخاذ تدابير خاصة، وهو ما قد يتسبب في بعض التأخير في عملية التجديد.
    38. Los retrasos en el establecimiento del Gobierno de transición ampliamente representativo han diferido la ejecución de actividades como las propuestas en el Plan de Acción. UN ٨٣- وقد أدى التأخير في اقامة الحكومة الانتقالية الواسعة التمثيل إلى تأجيل تنفيذ اﻷنشطة التي كانت مصممة في خطة العمل.
    Las respuestas programáticas para prestar asistencia a los niños afectados por los conflictos armados se han visto obstaculizadas por los retrasos en el restablecimiento de la administración en zonas controladas por las Forces nouvelles. UN 45 - وقد واجهت الاستجابات البرنامجية لمساعدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح عقبات بسبب التأخير في إعادة نشر الإدارة في المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more