Si bien entiende que se han producido algunos retrasos en la aplicación de la iniciativa, alienta al Departamento a seguir centrándose en la elaboración de nuevas tecnologías. | UN | وفي حين أن وفده يقدر أنه كان هناك بعض التأخر في تنفيذ المبادرة، فهو يشجع الإدارة على الاستمرار في التركيز على استحداث تكنولوجيات جديدة. |
La Autoridad Regional de Darfur reconoció que se habían producido ciertos retrasos en la aplicación de 1.071 proyectos en los ámbitos de la educación, la salud, el abastecimiento de agua, las carreteras, los centros de desarrollo de la juventud, los centros de mujeres y la construcción de aldeas de retorno. | UN | وأقرت السلطة الإقليمية لدارفور بوجود بعض أوجه التأخر في تنفيذ 071 1 من المشاريع التي تغطي مجالات التعليم والصحة والمياه والطرق ومراكز تنمية الشباب ومراكز المرأة وبناء قرى العودة. |
También se expresó la opinión de que había que destacar más los inconvenientes de los retrasos en la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, la gestión de los riesgos institucionales, el sistema de planificación de los recursos institucionales y otros grandes proyectos de reforma. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة زيادة إبراز عيوب التأخر في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام إدارة المخاطر في المؤسسة ونظام تخطيط موارد المؤسسة وغيرها من مشاريع الإصلاح الكبرى. |
Los retrasos en la aplicación de esas iniciativas parecen deberse al hecho de que no somos capaces de movilizar recursos nacionales suficientes para financiarlas. | UN | ويبدو أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات ناتج عن فشلنا في تعبئة موارد محلية كافية لتمويلها. |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
El OSE observó con preocupación el déficit de fondos suplementarios en comparación con las necesidades de recursos, que había ocasionado retrasos en la aplicación de estas actividades esenciales. | UN | وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية. |
Cuadro 5a: retrasos en la aplicación de los diversos tipos de proyectos de capacitación aduanera completados | UN | الجدول 5أ: التأخيرات في التنفيذ بالنسبة لأنواع مختلفة من مشاريع التدريب الجمركي المستكملة |
A partir de octubre de 2004, el PNUD documentará las razones de los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | 147- اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2004، سوف يوثق البرنامج الإنمائي أسباب التأخر في تنفيذ توصيات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
Aunque acoge con agrado la consolidación de los informes en uno solo, se necesita más transparencia, especialmente en lo que respecta a los motivos por los que se producen retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | 60 - وبالرغم من أنه يرحب دمج التقارير في تقرير واحد، فمن الضروري توفير المزيد من الشفافية، وبشكل خاص فيما يتعلق بأسباب التأخر في تنفيذ توصيات المجلس. |
38. Por lo que respecta a la justicia de transición, durante su visita el Experto independiente señaló a la atención de las autoridades los retrasos en la aplicación de los mecanismos previstos. | UN | 38 - وفيما يتصل بالعدالة الانتقالية، وجّه الخبير المستقل، أثناء زيارته، انتباه السلطات بشأن التأخر في تنفيذ الآليات التي تم التوصل إليها. |
En el informe también se tiene en cuenta el párrafo 8 de la resolución 60/234 B, en el que se pide al Secretario General que explique plenamente los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones de la Junta durante el período terminado el 30 de junio de 2005. | UN | 18 - وأخذ التقرير أيضا في الاعتبار الفقرة 8 من القرار 60/234 باء التي طلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005. |
20. Una participante describió el proceso de establecimiento del organismo de defensa de la competencia en su país e indicó que la independencia presupuestaria era necesaria para evitar retrasos en la aplicación de la legislación y para obtener y conservar personal capacitado. | UN | 20- وشرحت إحدى المتحدثين عملية استحداث سلطة المنافسة في بلدها، فذكرت أن الاستقلالية في شؤون الميزانية هي أمر ضروري من أجـل تجنب حالات التأخر في تنفيذ أحكام القانون، ولتأمين موظفين مهرة والاحتفاظ بهم. |
8. Pide además al Secretario General que explique plenamente en el próximo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones durante el período que finalizó el 30 de junio de 2005 o períodos anteriores. | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل المتعلق بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 أو الفترات السابقة. |
8. Pide además al Secretario General que explique plenamente en el próximo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones durante el período que finalizó el 30 de junio de 2005 o períodos anteriores. | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 أو الفترات السابقة. |
10. Pide además al Secretario General que, en el próximo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluya una explicación exhaustiva de los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones de la Junta durante el período terminado el 30 de junio de 2006 o, en períodos anteriores. | UN | 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا وافيا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 أو الفترات السابقة. |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف. |
Disminución de los retrasos en la aplicación de soluciones provisionales apropiadas para los recién llegados, en espera de la aplicación efectiva de los procedimientos de determinación de la condición de refugiado. | UN | * الحد من التأخير في تنفيذ حلول مؤقتة مناسبة للوافدين الجدد بانتظار التنفيذ الفعلي لإجراءات تحديد مركز اللاجئ. |
En respuesta a la petición que figura en la resolución 61/233 B, el Secretario General ha explicado los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de ejercicios anteriores. | UN | 24 - وكما هو مطلوب في القرار 61/233 باء، وفر الأمين العام شرحا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس للفترات السابقة. |
Aunque el progreso del proyecto de las IPSAS se ha visto afectado por los retrasos en la aplicación de Umoja, se han aplicado las medidas de transición de carácter temporal descritas en el párrafo 10 del informe del Secretario General para asegurar que los principales hitos se alcancen y que el proyecto avance según el calendario previsto. | UN | وعلى الرغم من أن إحراز تقدم في تنفيذ مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تأثر من جراء التأخير في تنفيذ نظام أوموجا، فإن التدابير الانتقالية المؤقتة المبينة في الفقرة 10 من تقرير الأمين العام وُضعت لكفالة أن المعالم الرئيسية قد تحققت وأن المشروع لا يزال يمضي في الاتجاه الصحيح. |
Refleja el consenso alcanzado sobre una serie de cuestiones, entre ellas el multilingüismo, y las frustraciones de algunos Estados Miembros con respecto a los retrasos en la aplicación de dicho principio. | UN | وهو يعكس توافق الآراء الذي تم التوصُّل إليه بشأن عددٍ من المسائل، بما في ذلك تعدّد اللغات، كما يُعَبِّر عن مشاعر الإحباط التي ساورت بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بعوامل التأخير في تنفيذ هذا المبدأ. |
El FMI determinó que los indicadores macroeconómicos de Burundi eran satisfactorios en general y concordaban con predicciones anteriores, a pesar de algunos retrasos en la aplicación de las reformas estructurales en curso. | UN | وخلص صندوق النقد الدولي إلى أن مؤشرات الاقتصاد الكلي في بوروندي، مرضية عموما، وتساير التوقعات السابقة رغم وقوع حالات تأخير في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية الجارية. |
Cuadro 5b: retrasos en la aplicación de los diversos tipos de proyectos de capacitación aduanera completados | UN | الجدول 5ب: التأخيرات في التنفيذ بالنسبة لأنواع مختلفة من مشاريع التدريب الجمركي المستكملة |
Los auditores residentes de la OSSI descubrieron que se habían producido retrasos en la aplicación de proyectos de efecto rápido y que los procedimientos de control interno de la preselección y aprobación de dichos proyectos eran deficientes. | UN | 61 - كشف مراجعو الحسابات المقيمون عن وجود تأخيرات في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر وضعف إجراءات المراقبة الداخلية المتعلقة بفحص تلك المشاريع والموافقة عليها. |