Las leyes peruanas reconocen el principio de no retroactividad de la ley penal, salvo en los casos en que la norma posterior sea más beneficiosa. | UN | وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم. |
Entre ellas se encuentran la igualdad de género y la no retroactividad de la legislación, así como otras libertades civiles básicas como la libertad de prensa y la libertad de creencia. | UN | وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات. |
El Sr. Yokota también preguntó sobre la cuestión de la retroactividad de la ley, especialmente en el contexto de la legislación antiterrorista. | UN | وتساءل السيد يوكوتا أيضا عن مسألة رجعية القانون، لا سيما في سياق قانون مكافحة الإرهاب. |
Algunos autores añaden los principios de igualdad y no retroactividad de la ley. | UN | ويضيف لها البعض مبادئ المساواة وعدم رجعية القوانين. |
El autor interpreta el párrafo 1 del artículo 15 en el sentido de que se aplica el principio de retroactividad de la pena más leve y también, por extensión, el de la retroactividad de la ley con efecto destipificador puesto que dicha ley suprime toda pena. | UN | ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن مبدأ رجعية القانون الأصلح للمتهم الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد لا ينطبق على العقوبة فحسب ولكن ينطبق أيضاً، مع التوسع، على القانون الذي تزول بمقتضاه الجريمة، بعد زوال العقوبة المقررة لها. |
La decisión se basaba en la no retroactividad de la aplicación del Pacto y en el hecho de que este no abarcaba el derecho a la propiedad. | UN | واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية. |
La decisión se basaba en la no retroactividad de la aplicación del Pacto y en el hecho de que este no abarcaba el derecho a la propiedad. | UN | واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية. |
Principio de la no retroactividad de la ley 252 - 254 66 | UN | المادة ٥١- مبدأ عدم رجعية أثر القانون ٢٥٢- ٤٥٢ |
Están también consagrados en la Constitución el trato humano para las personas privadas de libertad y diversos principios básicos como la no retroactividad de la legislación penal y la prohibición de ser juzgado dos veces por el mismo delito. | UN | وينص الدستور أيضاً على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية ويتضمن مبادئ أساسية من قبيل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة على الجرم ذاته مرتين. |
Tras recordar la legislación pertinente en la materia y el valor constitucional del principio de retroactividad de la ley penal más favorable, el Estado parte sostiene que el artículo 15, párrafo 1, del Pacto establece, entre otras cosas, que si con posterioridad a la comisión del delito la ley dispone la imposición de una pena más leve, el delincuente se beneficiará de ello. | UN | وبعد الإشارة إلى الأحكام القانونية ذات الصلة والأهمية الدستورية لمبدأ عدم رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم، أقرت الدولة الطرف بأن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تنص، في جملة أمور، على أنه إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف. |
Con arreglo al principio de no retroactividad de la ley, el tratado solo afectará a las actividades llevadas a cabo por un Estado después de que el tratado entre en vigor para este. Portugal | UN | ووفقا لمبدأ عدم رجعية القانون، لا تنطبق المعاهدة إلاّ على الأنشطة التي تضطلع بها الدولة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة. |
Artículo 15 - Principio de la no retroactividad de la ley | UN | المادة ٥١- مبدأ عدم رجعية أثر القانون |
273. En lo que respecta al artículo 27, la observadora de Suecia pidió que se aclarara la expresión " consentimiento expresado con libertad " así como la posible retroactividad de la indemnización. | UN | ٣٧٢- وفيما يتعلق بالمادة ٧٢، دعت المراقبة من السويد إلى توضيح عبارة " موافقتها الحرة والمستنيرة " وإلى إمكانية تطبيق التعويض بصورة رجعية. |
Por ello, la delegación de la República Árabe Siria considera que es necesaria una definición de las penas aplicables y que se podría excluir el principio general de la no retroactividad de la ley penal elaborando un texto concreto sobre los crímenes considerados sumamente graves para la humanidad que podría entrar en vigor con carácter retroactivo. | UN | ولهذا يرى الوفد السوري أنه من الضروري تحديد العقوبات المنطبقة وأنه من الممكن تجاوز مبدأ عدم رجعية اﻷثر العام في القانون الجنائي، وذلك بوضع نص صريح يتناول الجرائم التي تعتبر شديدة الخطورة بالنسبة للانسانية ويمكن تطبيقه بأثر رجعي. |
d) el apartado b) del artículo 4, en que se prohíbe la retroactividad de la legislación penal; | UN | )د( تنص المادة ٤)ب( على حظر رجعية أثر التشريع الجنائي؛ |
Las infracciones para las que se prescribe la pena capital, enumeradas en el párrafo 30 del informe, son de naturaleza muy imprecisa y con el agravante de que se viola el principio de la no retroactividad de la ley penal garantizado por el artículo 15 del Pacto. | UN | والوقائع التي تشكل مخالفات تستتبع عقوبة اﻹعدام، وهي وقائع مبينة في الفقرة ٠٣ من التقرير، إنما هي وقائع ذات صبغة غامضة جداً، كما أن مبدأ عدم رجعية القانون الجنائي المضمون بموجب المادة ٥١ من العهد مبدأ ينتهك أيضاً. |
23. El derecho a la asistencia de un abogado defensor había sido respetado en los procesos de los tribunales especiales, lo mismo que los principios de no retroactividad de la ley y de presunción de inocencia. | UN | ٣٢- ونوﱠهت بأن الحق في مشورة محامي الدفاع كانت مكفولة في المحاكمات أمام المحاكم الخاصة كما في مبادئ عدم رجعية القانون وقرينة البراءة من التهمة. |
Treinta y dos artículos están dedicados a esto y garantizan, entre otras cosas, los derechos políticos, la igualdad de los ciudadanos ante la ley, la seguridad del individuo, la no retroactividad de la aplicación de las leyes penales, la abolición de la pena capital, la inviolabilidad del domicilio y la propiedad, el respeto de la vida privada y de la familia, la libertad de culto y la libertad de expresión. | UN | وهناك 32 مادة مخصصة لهذا الغرض، وهي تكفل، في جملة أمور، الحقوق السياسية، والمساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمن الفرد، وعدم رجعية تطبيق القانون الجنائي، وإلغاء عقوبة الإعدام، وعدم جواز انتهاك حرمة الممتلكات ومحال الإقامة، واحترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية، وحرية العبادة وحرية التعبير. |
Según el Estado Parte, basándose de forma totalmente lógica en el principio de la no retroactividad de la ley penal más severa, el Tribunal de Casación ha excluido la aplicación de la ley nueva. | UN | 4-13 وترى الدولة الطرف أن محكمة النقض، التي طبقت بصورة منطقية تماماً مبدأ عدم رجعية القانون الجنائي الأشد، قد استثنت تطبيق القانون الجديد. |
Por este motivo, el autor insiste en que el principio de retroactividad de la ley penal más favorable debe aplicarse a fortiori en los casos en que una ley no se limita a aligerar la pena, sino que suprime el delito. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا ينبغي أن يقتصر مبدأ القانون الأصلح للمتهم على العقوبة وأنه ينبغي من باب أولى أن ينطبق على القانون الذي يزول بمقتضاه التجريم على الإطلاق. |