Asimismo se produjeron necesidades adicionales debido al pago retroactivo de los aumentos de sueldo del personal de contratación local, como se indica en el párrafo 9 supra. | UN | كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه. |
La competencia de la corte no debe tener carácter retroactivo: de hecho, es imposible concebir que pueda tenerlo. | UN | وينبغي ألا يكون اختصاص المحكمة بأثر رجعي: فمن المستحيل في الواقع تصور الكيفية التي سيكون بها للمحكمة اختصاص بأثر رجعي. |
Aplicación con efecto retroactivo de los nuevos procedimientos de reembolso de los gastos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | التنفيذ بأثر رجعي لﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
La Junta recomendó que sólo en circunstancias excepcionales se recurriera al nombramiento retroactivo de los consultores. | UN | وأوصى المجلس بألا يتم تعيين مستشارين بمفعول رجعي إلا في ظروف استثنائية. |
En 1990 el sistema de administración de personal se remozó con la introducción del procesamiento retroactivo de las operaciones de personal. | UN | وفي عام ٠٩٩١ تم إصلاح نظام إدارة شؤون الموظفين بصورة ملموسة بالبدء بتطبيق عملية تجهيز اجراءات الموظفين بمفعول رجعي. |
La admisibilidad del voto retroactivo de proyectos de presupuestos públicos, presentado al Ministro de Justicia y al Presidente de la Asamblea Nacional, 1994. | UN | مدى جواز التصويت بأثر رجعي على قانون الميزانية العامة للدولة المقدمة لوزير العدل ورئيس مجلس الأمة، 1994 |
Pago retroactivo de prestaciones familiares más 6 meses sbn | UN | مستحقات الإعالة بأثر رجعي مضافاً إليها المرتب الأساسي الصافي لمدة 6 أشهر |
Diferencia de categoría Pago retroactivo de SFE más 4 meses sbn | UN | بدل الوظيفة الخاص بأثر رجعي مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر |
En su sentencia definitiva, el tribunal consideró que había ocurrido una discriminación y ordenó el pago retroactivo de la diferencia de sueldo. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي. |
Se instituye el carácter retroactivo de esta disposición para las uniones existentes a la fecha con las características que serán previstas en este Código Civil. | UN | وسوف ينصْ القانون المدني الجديد على تطبيق هذا القانون بأثر رجعي على الزيجات القائمة بالفعل. |
El caso se refiere al artículo 15 del Pacto y trata una cuestión de principio importante, a saber, el efecto retroactivo de una legislación penal menos severa. | UN | وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي. |
Por otra parte, se suprimirá con efecto retroactivo de los certificados de estado civil la mención " hijo ilegítimo " . | UN | ومن جهة أخرى، قال ممثل لبنان إن عبارة " الطفل غير الشرعي " ستزال من وثائق الحالة المدنية بأثر رجعي. |
Aumento retroactivo de sueldos. | UN | زيــادة فــي المرتبــات بأثر رجعي. |
La aplicación con efecto retroactivo de los procedimientos a las misiones terminadas ha producido insuficiencias financieras porque el reembolso total excede el 10% presupuestado para el equipo de propiedad de los contingentes en algunas de estas misiones. | UN | وتطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي على البعثات المنتهية أدى إلى حدوث حالات عجز مالي ﻷن المبالغ العامة المسددة تتجاوز نسبة ١٠ في المائة المحددة في الميزانية للمعدات المملوكة للوحدات في بعض من هذه البعثات. |
La inconstitucionalidad del voto retroactivo de los proyectos de presupuesto, El jurista, julio y septiembre, 1995, 19º año. | UN | عدم دستورية التصويت بأثر رجعي على قانون الميزانية، المحامي، أعداد، تموز/يوليه - أيلول/سبتمبر، 1995، السنة 19 |
Sin embargo, se llevaron a cabo reconciliaciones anuales con carácter retroactivo de todas las cuentas bancarias al 31 de diciembre de 2000. | UN | بيد أنه تم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 إجراء التسويات السنوية لجميع الحسابات المصرفية بأثر رجعي. |
El Gobierno confirmó la discriminación salarial. El caso fue sometido a apelación; en su sentencia definitiva, el Tribunal de Apelación consideró igualmente que había ocurrido una discriminación y ordenó el pago retroactivo de la diferencia salarial. | UN | وأكّدت الحكومة وقوع تمييز في الأجر، فاستُؤنفت القضية، وتوصلت محكمة الاستئناف كذلك في حكمها النهائي إلى وقوع تمييز وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي. |
Conviene señalar que la cuestión planteada por el Comité de Derechos Humanos en relación con el efecto retroactivo de la Ley de lucha contra el terrorismo es de carácter general y no indica ningún caso específico en el que la ley se aplicara retroactivamente. | UN | والجدير بالإشارة أن ما أثارته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص تطبيق قانون الإرهاب بأثر رجعي جاء بصفة العموم ولم تشر اللجنة إلى القضايا التي طبق فيها القانون المذكور بأثر رجعي. |
Pago retroactivo de sueldos a los empleados | UN | دفع مرتبات الموظفين بمفعول رجعي |
Pago retroactivo de sueldos a los empleados | UN | دفع مرتبات الموظفين بمفعول رجعي |