"retroactivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • ذات أثر رجعي
        
    • رجعية
        
    • بمفعول رجعي
        
    • خيخون
        
    • ذي التطبيق الرجعي
        
    • الأجور المتأخرة
        
    • الرجعية الأثر
        
    • ذات اﻷثر الرجعي
        
    • رجعي فيما
        
    • مفعول رجعي
        
    En el párrafo 4 del decreto se señala explícitamente que el castigo del tatuaje se aplicará con efectos retroactivos. UN وينص القرار صراحة كذلك في الفقرة ٤ منه على أن عقوبة الوشم تنفذ بأثر رجعي.
    Aunque se aplicarían ajustes por costo de la vida análogos a los vigentes en el sistema de ajustes de las pensiones, no se efectuarían pagos retroactivos de ninguna índole. UN وفي حين ستكون هناك تسويات لغلاء المعيشة مماثلة للتسويات التي تجرى بموجب نظام تسوية المعاش التقاعدي، فلن تكون هناك مدفوعات من أي نوع بأثر رجعي.
    No se desea que estas medidas de transición respecto de los reembolsos retroactivos se apliquen a misiones futuras. UN وليس من المعتزم تطبيق هذه التدابير الانتقالية للسداد بأثر رجعي على البعثات المقبلة.
    Se considerará que los permisos de obra emitidos en virtud del presente artículo tienen efectos retroactivos. UN وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي.
    Con carácter de transición, el sistema actual tendrá que ser mantenido de modo de efectuar un procesamiento y una generación de informes retroactivos. UN وسيتعين على أساس انتقالي الاحتفاظ بالنظام الراهن لتجهيز العمليات والتقارير المقدمة بأثر رجعي.
    Otro obstáculo al regreso era, al parecer, la exigencia de que las personas que durante la guerra habían abandonado los municipios en que residían abonaran a su regreso una cantidad excesiva en concepto de impuestos retroactivos. UN وثمة عقبة أخرى تحول دون العودة هي مطالبة اﻷشخاص الذين غادروا بلدياتهم خلال الحرب بدفع ضرائب مفرطة مستحقة بأثر رجعي.
    Asimismo, en 1997 abonó un pago único, correspondiente a reajustes retroactivos de paridad salarial. UN كما أُدخلت في عام 1997 تعديلات على مدفوعات المرة الواحدة للتكافؤ الأجري بأثر رجعي.
    No hemos encontrado ningún caso en el que la Asamblea General hubiera tomado la decisión de conceder una exención en virtud del Artículo 19 con efectos retroactivos. UN ولم نتبين في أي من الحالات التي اطلعنا عليها أن الجمعية العامة اتخذت قرارا بمنح إعفاء في إطار المادة 19 بأثر رجعي.
    6 meses sbn y pagos retroactivos UN المرتب الأساسي الصافي لمدة 6 أشهر ومدفوعات بأثر رجعي
    Se impuso al empleador el pago de salarios retroactivos a la demandante. UN وطلب إلى رب العمل تعديل الأجر بأثر رجعي ودفع الفرق لصاحب الدعوى.
    Además, en el curso del período, se hicieron pagos retroactivos por valor de 140.000 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، صرف مبلغ 000 140 دولار كمدفوعات بأثر رجعي خلال هذه الفترة.
    No se efectuarán pagos retroactivos de las prestaciones de pensiones que puedan haberse acumulado de períodos de afiliación a la Caja anteriores y que hayan quedado suspendidas. UN ولا يوجد دفع بأثر رجعي لمستحقات معاش تقاعدي معلقة قد تكون تراكمت نتيجة اشتراكات سابقة في الصندوق.
    Se expresó la opinión de que era vital que la UNODC aplicara ese modelo y asegurara que la aplicación no tuviera efectos retroactivos. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    Las economías previstas en las dietas por misión fueron contrarrestadas por los aumentos retroactivos de las dietas por misión a que se ha hecho referencia en la partida 1. UN وقد قوبلت الوفورات المسقطة في بدل اﻹقامة للبعثة بزيادات بأثر رجعي في معدلات بدل اﻹقامة للبعثة سبقت اﻹشارة اليها تحت البند ١.
    Las economías correspondientes fueron contrarrestadas por los aumentos retroactivos de las tasas de las dietas por misión a que se ha hecho referencia en la partida 1. UN وقد قوبلت الوفورات الناجمة عن هذا بزيادات متخذة بأثر رجعي في معدلات بدل اﻹقامة للبعثة، حيث سبقت اﻹشارة الى هذه الزيادات تحت البند ١.
    Le inquietaba que la Ley de lucha contra la discriminación racial solo se hubiera restablecido parcialmente y que no otorgara derechos retroactivos en el Territorio del Norte. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    Concretamente, se sostuvo que la reivindicación por parte del vendedor tenía efectos retroactivos y que, por consiguiente, el vendedor debía obtener las mercancías exentas de toda garantía real. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني.
    La suma que se solicita representa la necesidad habitual y, a diferencia del período anterior, no incluye montos retroactivos. UN ويمثل المبلغ المخصص الاحتياجات العادية ولا يشمل مبالغ مسددة بمفعول رجعي كما في الفترة السابقة.
    Párrafo 8: Eliminar las restricciones excesivas al ejercicio de los derechos fundamentales; no permitir la suspensión de la prohibición de aplicar castigos retroactivos (arts. 14 y 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و 15).
    Sin embargo, se observó que tal vez los incentivos que se daban a los denunciantes eran insuficientes, y se formularon recomendaciones en el sentido de que se promulgaran reglamentaciones sobre pagos retroactivos y otras medidas para eliminar los efectos de la victimización y sensibilizar a los empleadores y a la opinión pública. UN بيد أنه لوحظ أن الحوافز قد تكون غير كافية للمبلّغين، وصدرت عدة توصيات بوضع لوائح تنظيمية بشأن سداد الأجور المتأخرة وغير ذلك من الإجراءات لإزالة آثار الأذى الذي يتعرض له المبلّغون، وتوعية أرباب العمل والجمهور في هذا الشأن.
    Habida cuenta de los casos de contratos retroactivos señalados, los contratos sin fecha constituyen un motivo más de preocupación. UN وبالنظر إلى حالات العقود الرجعية الأثر التي لوحظت، فإن وجود عقود غير مؤرخة يشكل مصدر قلق إضافي.
    La Junta recomienda a la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas que revise la utilización de acuerdos ex post facto y retroactivos con objeto de eliminar esa práctica. UN ٥٤ - ويوصي المجلس بأن يستعرض مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الاستفادة من الاتفاقات ذات اﻷثر الرجعي بهدف إلغاء هذه الممارسة.
    f) Aplicación con efectos retroactivos a las misiones. UN )و( التنفيذ بأثر رجعي فيما يتعلق بالبعثات؛
    Algunos decretos son retroactivos. UN وبعض هذه الأوامر ذات مفعول رجعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more