Acogiendo con beneplácito las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، |
Mauricio ha promulgado disposiciones legales para aplicar el plan sobre el traslado de delincuentes condenados dentro del Commonwealth, según lo acordado por los Ministros de Justicia del Commonwealth en la reunión que celebraron en Harare en 1986. | UN | وقد سنَّت موريشيوس تشريعات لإنفاذ نظام نقل المجرمين المُدانين في نطاق الكمنولث حسب ما اتفق عليه وزراء العدل في الكمنولث في اجتماعهم المعقود في هراري في عام 1986. |
Se invitó al Sr. Bacre N ' diaye, que presidió esa reunión, a hacer uso de la palabra ante los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en la reunión que celebraron en septiembre. | UN | ودعِي السيد باكــر انديــاي رئيـس ذلك الاجتماع إلى اﻹدلاء ببيان أمام رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات أثناء اجتماعهم المعقود في أيلول/سبتمبر. |
Las principales figuras del Cuarteto, en una declaración hecha después de la reunión que celebraron en Nueva York, el 26 de septiembre de 2003, apuntaron que: | UN | وجاء في بيان أصدره الأعضاء الرئيسيون في اللجنة الرباعية عقب اجتماعهم في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر 2003، أنهم |
Previamente, los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho habían reafirmado el compromiso inquebrantable y a largo plazo de los miembros del Grupo al hacer pública una declaración independiente sobre el Afganistán en la reunión que celebraron en Kyoto la semana pasada. | UN | وقبل ذلك، جدد وزراء خارجية المجموعة التزام أعضائها الراسخ والطويل الأجل بإصدارهم بيانا منفصلا بشأن أفغانستان في اجتماعهم في كيوتو الأسبوع الماضي. |
La Declaración de Interlaken, emitida por los ministros al término de la reunión que celebraron en Suiza en noviembre pasado, es resultado de prolongadas y difíciles negociaciones que se desarrollaron durante dos años. | UN | وجاء إعلان إنترلاكن، الصادر عن الوزراء في اجتماعهم الذي عقد في سويسرا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، نتيجة لهذه المفاوضات الطويلة والشاقة التي جرت على امتداد عامين. |
Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Respalda plenamente y hace suyas las decisiones y la posición adoptadas por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996 sobre la crisis del Zaire oriental. | UN | ٣ - يعرب عن كامل دعمه وتأييده للقرارات التي اتخذها زعماء المنطقة، وللنهج الذي اعتمدوه، في اجتماعهم المعقود في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن اﻷزمة في شرقي زائير. |
Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo acordada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que celebraron en Londres el 9 de marzo de 1998. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Esta declaración fue reiterada por los ministros del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico responsables del comercio en la reunión que celebraron en Singapur los días 21 y 22 de julio de 2009. | UN | وأعاد التأكيد على ذلك الوزراء المسؤولون عن التجارة في منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ خلال اجتماعهم المعقود في سنغافورة يومي 21 و 22 تموز/يوليه 2009. |
Los ministros de la Unión, en la reunión que celebraron en Roma el 19 de mayo de 1993, pidieron que se realizara un estudio de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con las zonas protegidas y la posible rotación de los contingentes de los Estados miembros de la Unión que pertenecen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | كما طلب اﻵن وزراء اتحاد غربي أوروبا، في اجتماعهم المعقود في روما في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣، اجراء دراسة بشأن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالمناطق اﻵمنة، وبشأن إمكانية تناوب وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المستقدمة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد. |
El Representante Permanente de Dinamarca ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de la Organización y tiene el honor de transmitirle la declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos formulada en la reunión que celebraron en Nueva York el 25 de septiembre de 1995 en relación con la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | يهدي الممثل الدائم للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويتشرف بأن يحيل إليه البيان الصادر عن وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي في اجتماعهم المعقود في نيويورك يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
En la reunión que celebraron en julio de 1995, los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN expresaron su preocupación por los acontecimientos recientemente ocurridos e instaron a todos los reclamantes a que se abstuvieran de adoptar medidas que pudiesen desestabilizar la región, lo que entrañaría probablemente la limitación de la libertad de navegación marítima y aérea en las zonas afectadas. | UN | ١٤٠ - وأعرب وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال اجتماعهم المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٥، عن قلقهم إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا وحثوا جميع المطالبين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات من شأنها زعزعة استقرار المنطقة بما في ذلك احتمال تقييد حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة. |
Tomando nota de la petición hecha al Consejo por los dirigentes regionales, en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, de que se tomen medidas urgentes para velar por el establecimiento de corredores seguros y lugares de protección temporal mediante el despliegue de una fuerza neutral, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب الذي وجهه إلى المجلس القادة اﻹقليميون خلال اجتماعهم المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة، |
Este texto fue aprobado por el Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y confirmado por los Jefes de Estado de la OUA en la reunión que celebraron en Addis Abeba en junio de este año. | UN | وقد وافق مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية على هذا النص كما حظي بتأييد رؤساء دول منظمة الوحدة الافريقية في اجتماعهم في أديس أبابا في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Nuestros Estados reconocen el extraordinario esfuerzo desplegado por el Secretario General para presentar sus propuestas, cuya importancia fue recalcada expresamente por los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados en la reunión que celebraron en Nueva York el 25 de septiembre. | UN | وتعترف دولنا بالجهد غير العادي الذي اضطلع به اﻷمين العام لدى تقديمه مقترحه الذي أكد أهميته بجلاء وزراء الشؤون الخارجية لبلدان حركة عدم الانحياز أثناء اجتماعهم في ٥٢ أيلول/سبتمبر، في نيويورك. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el comunicado sobre la India y el Pakistán emitido por los Ministros de Relaciones Exteriores de los ocho principales países democráticos industrializados y el representante de la Comisión Europea tras la reunión que celebraron en Londres el 12 de junio. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بلاغا متعلقا بالهند وباكستان أصدره وزراء خارجيــــة الديمقراطيات الصناعية الرئيسية الثماني وممثل اللجنة اﻷوروبية عقب اجتماعهم في لندن في ١٢ حزيران/ يونيه. |
Con frecuencia digo que esa es el alma de las Naciones Unidas, pero la dimensión de los derechos humanos es uno de los tres pilares en los que, al término de la reunión que celebraron en septiembre pasado, nuestros dirigentes nos pidieron que nos basáramos y que reforzáramos. | UN | وكثيرا ما أتحدث عن ذلك البعد باعتباره روح الأمم المتحدة، ولكنه إحدى الركائز الثلاث التي طلب رؤساؤنا منا البناء عليها وتقويتها في ختام اجتماعهم في أيلول/سبتمبر من العام الماضي. |
Durante la reunión que celebraron en Accra el 7 de mayo, los Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO convinieron en que el Gobierno de transición debía permitir la participación de todos y el Consejo de Estado debía reanudar su labor con arreglo a lo previsto en el Acuerdo de Abuja. | UN | وقد اتفق وزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خلال اجتماعهم الذي عقد في ٧ أيار/مايو في أكرا، على أن الحكومة الانتقالية يجب أن تكون شاملة وأن مجلس الدولة يجب أن يستأنف عمله كما هو متوخى في اتفاق أبوجا. |
Expresa su firme apoyo a los esfuerzos de los dirigentes de la región, incluidos los esfuerzos desplegados en la reunión que celebraron en Arusha el 31 de julio de 1996, de la OUA y del ex Presidente Nyerere para ayudar a Burundi a superar pacíficamente la grave crisis que sufre, y los alienta a que sigan facilitando la búsqueda de una solución política; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده القوي للجهود التي يبذلها الزعماء اﻹقليميون، بما في ذلك الجهود المبذولة في اجتماعهم الذي عقد في أروشا في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ وجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس السابق نيريري، لمساعدة بوروندي على التغلب بالطرق السلمية على اﻷزمة الخطيرة التي تمر بها، ويشجعهم على مواصلة تسهيل البحث عن حل سياسي؛ |
La cuestión fue examinada asimismo por los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos en la reunión que celebraron en Ljubiyana en el mes de junio. | UN | وناقش القضية أيضا رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في اجتماعهما في ليوبليانا في حزيران/يونيه. |