"reunidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعة في
        
    • يتم جمعها في
        
    • التي جمعت في
        
    • التي جُمعت في
        
    • المجمعة في
        
    • الجمع بينها في
        
    • تجمعوا في
        
    Las delegaciones reunidas en esta Sala están familiarizadas con las estadísticas relativas al aumento espectacular en el número de sesiones oficiales del Consejo de Seguridad, en especial en los dos últimos años, si se lo compara con el número relativamente escaso de sesiones que se celebraban en el pasado. UN إن الوفود المجتمعة في هذه القاعة على علم بالاحصائيات المتعلقة بالزيادة الهائلة في عدد الجلسات الرسمية للمجلس، ولا سيما في العامين الماضيين، بالمقارنة بالاجتماعات القليلة نسبيا في الماضي.
    Todas las naciones reunidas en esa histórica Conferencia declararon que el Programa 21 reflejaba el consenso global y el compromiso político al mayor nivel en materia de cooperación sobre el desarrollo y el medio ambiente. UN لقد أعلنت جميع الدول المجتمعة في ذلك المؤتمر التاريخـــي أن جــدول أعمال القرن ٢١ يعكس توافق آراء عالميا، والتزامـــا سياسيــا على أعلى مستويات التعاون، بشأن التنمية والبيئة.
    Hace 60 años, las naciones reunidas en San Francisco trazaron el segundo objetivo: reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos del hombre y la mujer y de las naciones grandes y pequeñas. UN قبل ستين سنة، حددت الدول المجتمعة في سان فرانسيسكو هدفا ثانيا: إعادة التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبتساوي الحقوق بين النساء والرجال وبين الأمم كبيرها وصغيرها.
    2000-2001: 284 publicaciones adicionales reunidas en la bibliografía de la CNUDMI UN 2000-2001: 284 منشورا إضافيا يتم جمعها في الثبت المرجعي للأونسيترال
    El ECOMOG y la UNOL, con el consentimiento de Liberia, destruyeron todas las armas y municiones reunidas en el proceso de desarme. UN وعقب ذلك قام فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة في ليبريا، بموافقة حكومة ليبريا، بتدمير كافة الأسلحة والذخائر التي جمعت في عملية نزع السلاح.
    Al respecto, el Estado parte señala que el Sr. Perel fue declarado culpable sobre la base de todas las pruebas reunidas en la causa. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف بأن السيد بيريل وجد مذنبا على أساس جميع اﻷدلة التي جُمعت في القضية.
    Los jueces interpretaron de manera tendenciosa las pruebas reunidas en la investigación, así como las que les proporcionaron los testigos y la defensa. UN وقد تعمد القضاة تأويل الأدلة المجمعة في التحقيق وتلك التي قدمها الشهود والمدعى عليه تأويلاً مُحرّفاً.
    Por último, me complace saber que las seis partes reunidas en Beijing acaban de lograr un acuerdo sobre medidas iniciales para resolver el problema nuclear en Corea del Norte. UN وأخيراً يسرني سماع أن الأطراف الستة المجتمعة في بيجين اتفقت مؤخراً على الخطوات الأولى التي ينبغي اتخاذها لتسوية المشكلة النووية في كوريا الشمالية.
    La audiencia ofreció a la sociedad civil en su conjunto y, en particular, a las organizaciones no gubernamentales reunidas en el Foro Alemán de Derechos Humanos, la oportunidad de formular observaciones sobre el proyecto de informe e identificar las cuestiones que pudieran haberse pasado por alto. UN وأتاحت جلسة الاستماع للمجتمع المدني ككل، وعلى الخصوص للمنظمات غير الحكومية المجتمعة في المنتدى الألماني لحقوق الإنسان، فرصة التعليق على المشروع وتحديد القضايا التي قد يكون تم إغفالها.
    Dos reportajes de 15 minutos de duración titulados " Globalización: palabra clave en la comunicación de la comunidad de naciones pobres reunidas en La Habana " , en español UN 7 - مسلسل من حلقتين مدتهما 15 دقيقة بعنوان " العولمة: كلمة أساسية لمجموعة الدول الفقيرة المجتمعة في هافانا " ،
    Nosotros, las organizaciones de la sociedad civil reunidas en la Asamblea de las organizaciones no gubernamentales que se ha celebrado en Bangkok los días 7 y 8 de febrero de 2000, aplaudimos la celebración de la X UNCTAD y quisiéramos presentar una serie de propuestas que son el resultado de las deliberaciones que hemos mantenido. UN نحن، منظمات المجتمع المدني، المجتمعة في اجتماع عام للمنظمات غير الحكومية في بانكوك في 7-8 شباط/فبراير 2000، نرحب بانعقاد الأونكتاد العاشر ونود أن نقدم عدداً من المقترحات التي تمخضت عنها مداولاتنا.
    Nosotros, las organizaciones de la sociedad civil reunidas en la Asamblea de las organizaciones no gubernamentales que se ha celebrado en Bangkok los días 7 y 8 de febrero de 2000, aplaudimos la celebración de la X UNCTAD y quisiéramos presentar una serie de propuestas que son el resultado de las deliberaciones que hemos mantenido. UN نحن، منظمات المجتمع المدني، المجتمعة في اجتماع عام للمنظمات غير الحكومية في بانكوك في 7-8 شباط/فبراير 2000، نرحب بانعقاد الأونكتاد العاشر ونود أن نقدم عدداً من المقترحات التي تمخضت عنها مداولاتنا.
    47. En relación con ese tema del programa, las Partes en el Convenio de Viena reunidas en Dakar adoptarán las decisiones relacionadas con el Convenio de Viena que corresponda adoptar en la reunión. UN 47 - وتحت هذا البند من جدول الأعمال تقوم الأطراف في اتفاقية فيينا المجتمعة في داكار باعتماد المقررات المتصلة باتفاقية فيينا المقرر اتخاذها أثناء الاجتماع.
    48. En relación con ese tema del programa, las Partes en el Protocolo de Montreal reunidas en Dakar adoptarán las decisiones relacionadas con el Protocolo de Montreal que corresponda adoptar en la reunión. UN 48 - وتحت هذا البند من جدول الأعمال، تعتمد الأطراف في بروتوكول مونتريال المجتمعة في داكار المقررات المتصلة ببروتوكول مونتريال المقرر اتخاذها أثناء الاجتماع.
    Y las naciones reunidas en este Salón también deben elegir. ¿Respaldaremos a los moderados y a los reformistas que están trabajando en favor del cambio en todo el Oriente Medio, o dejaremos el futuro en manos de los terroristas y los extremistas? UN وإن الأمم المجتمعة في هذه القاعة يجب عليها أيضا أن تختار. هل سندعم المعتدلين والإصلاحيين الذين يعملون في سبيل التغيير في كل أرجاء الشرق الأوسط، أم أننا سنتنازل عن المستقبل للإرهابيين والمتطرفين؟ لقد حددت أمريكا اختيارها: إننا سنقف إلى جانب المعتدلين والإصلاحيين.
    Estimación para 2002-2003: 324 publicaciones adicionales reunidas en la bibliografía de la CNUDMI UN تقديرات الفترة 2002-2003: 324 منشورا إضافيا يتم جمعها في الثبت المرجعي للأونسيترال
    Meta para 2004-2005: 332 publicaciones adicionales reunidas en la bibliografía de la CNUDMI UN الهدف بالنسبة للفترة 2004-2005: 332 منشورا إضافيا يتم جمعها في الثبت المرجعي للأونسيترال
    - La Comisión determinó, basándose en las conversaciones con expertos internacionales, que las declaraciones del Iraq sobre la destrucción unilateral de las ojivas especiales no condecían con todas las pruebas físicas reunidas en los sitios de destrucción. UN - وتوصلت اللجنة إلى تقدير، استنادا إلى المناقشات التي أجريت مع الخبراء الدوليين، يفيد بأن إعلانات العراق بالتدمير الانفرادي للرؤوس الحربية الخاصة لا تؤيدها كل اﻷدلة المادية التي جمعت في مواقع التدمير.
    También prevé la destrucción de armas, lo cual facilitará la destrucción de aquellas reunidas en el marco del programa del PNUD de intercambio de armas por programas de desarrollo, finalizado en 2005. UN ويتضمن مشروع القانون هذا أيضا أحكاما بشأن تدمير الأسلحة، مما سيسهل تدمير الأسلحة التي جُمعت في إطار برنامج الأسلحة مقابل التنمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي اكتمل في عام 2005.
    Las experiencias reunidas en esta iniciativa se están incluyendo en la Red de Información para el Desarrollo y mediante dicho sistema se seguirá alentando a las instituciones a intercambiar sus experiencias innovadoras. UN ويجري اﻹطلاع على التجارب المجمعة في إطار هذه المبادرة من شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية. وسيستمر عن طريق نظام شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية تشجيع المؤسسات على تقاسم تجاربها المبتكرة.
    Las funciones del poder público: legislativa, educativa y judicial, no pueden ser reunidas en el mismo órgano " . UN ووظائف السلطة العامة، الوظائف التشريعية والتنفيذية والقضائية، لا يجوز الجمع بينها في جهاز واحد " .
    Me complace saludar a las personas reunidas en Bandung (Indonesia) para asistir al seminario regional del Pacífico sobre descolonización. UN يسرني أن أتقدم بالتهنئة إلى جميع الذين تجمعوا في باندونغ، إندونيسيا، لحضور الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more