"reunidas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي جمعتها
        
    • التي جمعها
        
    • التي تجمعها
        
    • التي يجمعها
        
    • قامت بجمعها
        
    Muchas de esas respuestas se contradecían con la preponderancia de las pruebas reunidas por la Comisión de diversas otras fuentes. UN وكان الكثير من هذه الإجابات يتناقض مع الأدلة التي جمعتها اللجنة من مصادر أخرى متعددة.
    Pese a la desmovilización de un número mucho mayor de tropas que el previsto inicialmente, el número de armas reunidas por la ONUMOZ era inferior al que se había calculado. UN وعلى الرغم من أن التسريح شمل عددا من الجنود أكبر كثيرا مما كان مخططا في بداية اﻷمر، فإن عدد اﻷسلحة التي جمعتها عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أقل مما كان متوقعا.
    El informe provisional reseña las pruebas reunidas por la Comisión durante su viaje a Rwanda o proporcionadas por diversos gobiernos, instituciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN ويورد التقرير المؤقت بيانا باﻷدلة التي جمعتها اللجنة خلال زيارتها الميدانية لرواندا أو التي قدمتها مختلف الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    Según las pruebas reunidas por los investigadores, ha quedado establecido que el Sr. Shartava y su personal fueron detenidos en Sujumi y sometidos a actos especialmente brutales. UN ووفقا لﻷدلة التي جمعها التحقيق، ثبت أن السيد شارتافا وموظفيه قد أخذوا أسرى في سوخومي وتعرضوا لوحشية غير عادية.
    Con respecto a la cuestión de la supuesta corrupción endémica en los contratos de construcción del OOPS, las pruebas reunidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna demostraron que también esas acusaciones carecían de fundamento. UN أما بالنسبة للادعاء المتعلق بالفساد المتوطن في أنشطة شراء مواد البناء التي تضطلع بها اﻷونروا، فإن اﻷدلة التي جمعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بينت أنه لا أساس أيضا لهذا الادعاء.
    Todas las estadísticas reunidas por el Departamento de Educación y Ciencia están desglosadas por sexo. UN ويجري تصنيف جميع الإحصائيات التي تجمعها وزارة التعليم والعلوم حسب نوع الجنس.
    Se subrayó la importancia de que esos datos complementaran las estadísticas oficiales reunidas por las oficinas nacionales de estadística. UN وسُلط الضوء على أهمية هذه البيانات بوصفها مكمّلة للإحصاءات الرسمية التي تجمعها أجهزة الإحصاء الوطنية.
    Se prevé que en su momento se establecerá en Arusha una cámara acorazada de manera que no sea necesario depositar en La Haya las pruebas reunidas por los investigadores del Tribunal. UN ومن المتوقع إنشاء غرفة آمنة لحفظ اﻷدلة في أروشا لتجنب اللجوء إلى لاهاي لتخزين اﻷدلة التي يجمعها محققو المحكمة.
    Si las pruebas reunidas por el tribunal establecen de manera que puede considerarse fehaciente que la persona ausente ha fallecido, el tribunal puede dictar sentencia declarando la muerte de la persona ausente. UN وإذا أثبتت اﻷدلة التي جمعتها المحكمة بطريقة يمكن اعتبارها مؤكدة أن الغائب مات، جاز للمحكمة أن تصدر حكما تعلن فيه وفاة الغائب.
    Se ha instado con amenazas a jueces y fiscales a que no continúen las investigaciones contra algunos sospechosos o a que los pongan en libertad, pese a pruebas contundentes contra ellos reunidas por la KFOR o la policía de la UNMIK. UN وقد تلقى القضاة والمدعون العموميون تهديدات تنذرهم بعدم متابعة التحقيقات ضد أشخاص معينين مشتبه فيهم أو ﻹطلاق سراحهم، رغم اﻷدلة التجريمية الدامغة التي جمعتها قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة.
    Las pruebas reunidas por la Comisión y la falta de información por el Iraq suscitan serias dudas sobre la afirmación del Iraq de que el programa de armas biológicas verdaderamente se liquidó en 1991. UN وتثير اﻷدلة التي جمعتها اللجنة وعدم وجود معلومات مقدمة من العراق شكوكا قوية حول تأكيد العراق أن برنامجه للحرب البيولوجية قد أزيل حقا في عام ١٩٩١. اﻹخفاء والتضليل
    Tras examinar todas las cuestiones y toda la información, y preocupado de que esas personas posiblemente no hayan podido presentar efectivamente sus reclamaciones en el plazo determinado, el Grupo de Trabajo recomienda que el Consejo de Administración registre las 1.318 reclamaciones reunidas por la Autoridad Palestina para su presentación a la Comisión. UN وبعد النظر في جميع القضايا والمعلومات، وشعور الفريق العامل بالقلق لاحتمال عدم حصول هؤلاء الأفراد على فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في المهلة المحددة، يوصي الفريق العامل مجلس الإدارة بتسجيل ملفات المطالبات التي جمعتها السلطة الفلسطينية والبالغ عددها 318 1 مطالبة تمهيداً لعرضها على اللجنة.
    De conformidad con las estadísticas reunidas por la Comisión de Investigación sobre la base de documentos oficiales y otros documentos recibidos, que figuran en el anexo del presente informe, por lo menos 120 personas resultaron muertas, 274 heridas y otras 20 desaparecidas. UN 43 - وحسب الإحصاءات التي جمعتها لجنة تقصي الحقائق، استنادا إلى ما ورد من وثائق رسمية وغيرها من الوثائق التي ترد في المرفق، قتل ما لا يقل عن 120 فردا، وأصيب 274 فردا، واختفى 20 فردا.
    Las pruebas reunidas por el Grupo durante el presente mandato no respaldan esta conclusión. UN يبد أن الأدلة التي جمعها الفريق خلال هذه الولاية لا تدعم هذا الاستنتاج.
    Las pruebas reunidas por el Grupo durante sus investigaciones no permiten respaldar esta conclusión. UN وإن الأدلة التي جمعها الفريق أثناء تحقيقاته لا تسمح له بتأييد هذا الاستنتاج.
    Según estadísticas reunidas por la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo, 122 países se encuentran en distintas fases de aplicación del método armonizado. UN ووفقا للإحصاءات التي جمعها مكتب تنسيق عمليات التنمية، فإن هناك 122 بلدا في مراحل مختلفة من تنفيذ النهج المنسق.
    Algunas de estas declaraciones se vieron corroboradas por las pruebas forenses reunidas por el médico forense de la misión. UN وأيد بعض هذه الأقوال أدلة الطب الشرعي التي جمعها الطبيب الشرعي المرافق للبعثة.
    Cuando Mutebutsi era Comandante Adjunto de la Octava Región Militar, las armas y municiones reunidas por la MONUC en actividades de acordonamiento y registro le fueron entregadas directamente a él para que las custodiara. UN وحين كان موتيبوتسي نائبا لقائد المنطقة العسكرية الثامنة، كانت الأسلحة والذخائر التي تجمعها البعثة خلال عمليات المداهمة التي كانت تجريها تسلم مباشرة إليه لحفظها.
    También se hizo referencia al hecho de que si bien seguía incumbiendo al Estado anfitrión la responsabilidad primordial de realizar investigaciones penales, no obstante, las pruebas reunidas por las Naciones Unidas seguían siendo importantes para todo proceso penal ulterior. UN وأشير أيضا إلى أنه، في الوقت الذي ما زالت فيه الدولة المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التحقيقات الجنائية، فإن الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة تظل مع ذلك مهمة في الدعاوى الجنائية اللاحقة.
    Tampoco se permite a los abogados acceder a las " pruebas secretas " contra sus clientes reunidas por la Agencia de Seguridad de Israel (ASI). UN فضلاً عن ذلك، لا يُسمح للمحامين الاطلاع على " الأدلة السرية " التي تجمعها وكالة الأمن الإسرائيلية ضد موكليهم.
    Cada asesor jurídico de equipo presta asesoramiento jurídico a un equipo de investigación y evalúa las pruebas reunidas por éste. UN ويقوم كل مستشار من المستشارين القانونيين لﻷفرقة بتقديم المشورة القانونية لفريق من أفرقة التحقيق وتقييم اﻷدلة التي يجمعها الفريق.
    La condena se basó en pruebas indirectas reunidas por los investigadores y que no se pudieron confirmar en el proceso, mientras que durante la investigación se perdieron pruebas que podían haber demostrado la inocencia del Sr. Isaev. UN فقد استند الحكم إلى أدلة غير مباشرة قامت بجمعها هيئة المباحث ولم يكن بالإمكان تأكيدها أمام المحكمة، في حين أن الأدلة التي تثبت براءة السيد إيساييف فُقدت أثناء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more