No obstante, preocupa al Comité que se hayan reunido datos insuficientes en algunos de los aspectos que abarca la Convención, particularmente sobre los niños con discapacidad, y que los mecanismos de reunión de datos sigan estando fragmentados. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم جمع بيانات كافية في بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وفيما يتعلق بالأطفال المعوقين على وجه التحديد، ولكون آليات جمع البيانات لا تزال آليات تتسم بالتجزؤ. |
El Comité expresa su preocupación porque en algunas zonas no se han reunido datos. | UN | ٤٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم جمع بيانات في بعض المجالات. |
El Comité expresa su preocupación porque en algunas zonas no se han reunido datos. | UN | ٤٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم جمع بيانات في بعض المجالات. |
El SACMEQ ha reunido datos sobre resultados de estudiantes en las esferas de la lectura y las matemáticas, y prestado asistencia técnica en sistemas de supervisión y evaluación. | UN | وقام التجمع بجمع بيانات عن نواتج تحصيل الطلاب في مجالات القراءة والرياضيات، ووفر الدعم التقني لأنظمة الرصد والتقييم. |
Un centro gubernamental para la investigación relacionada con la discapacidad ha reunido datos sobre las personas con discapacidad en todo el país. | UN | وقام مركز حكومي للبحوث المتعلقة بالإعاقة بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الوطني. |
El Comité elogia al Estado Parte por haber reunido datos sobre el número de mujeres asesinadas por sus parejas, pero lamenta que no se disponga de muchos datos e información con respecto a la edad y el grupo étnico de las víctimas, y que no se haya realizado una evaluación de las medidas adicionales necesarias para evitar estos asesinatos. | UN | وبينما تُثني على الدولة الطرف لجمعها بيانات عن عدد النساء اللاتي قُتلن على أيدي شركائهن الحميمين، فإنها تأسف لقلة البيانات والمعلومات المتاحة فيما يتعلق بعمر الضحايا وانتمائهن العرقي، ولعدم إجراء أي تقييم للتدابير الإضافية التي تدعو الحاجة إليها لمنع وقوع جرائم القتل المذكورة. |
Si bien se han reunido datos sobre algunas de esas formas, no constituyen una lista completa de las prácticas de esa índole. | UN | وبينما جمعت بيانات عن بعض هذه الأشكال هذه ليست قائمة شاملة لهذه الممارسات. |
No se han reunido datos desglosados por sexo sobre el número de exclusiones, pero según los nuevos procedimientos que se introducirán a partir del presente año escolar, se podrá contar con estos datos. | UN | ولم تجمع البيانات المفصلة عن عدد حالات الطرد، ولكن هذه اﻷرقام سوف تجمع بموجب اﻹجراءات الجديدة التي تطبق حاليا. |
También desea saber si se han reunido datos sobre la violencia contra la mujer y si se ha realizado una reforma jurídica para abordar esa cuestión. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة ما إذا تم جمع أي بيانات عن العنف ضد المرأة وإدخال أي إصلاحات قانونية لمعالجة مسألة العنف العائلي. |
Se habían reunido datos importantes en el contexto de varias misiones del transbordador espacial de los Estados Unidos, incluidos los vuelos con astronautas canadienses, franceses y japoneses. | UN | وتم جمع بيانات هامة أثناء رحلات عدة لمكوك الفضاء اﻷمريكي ، بما فيها التحليقات التي شارك فيها ملاحو فضاء فرنسيون وكنديون ويابانيون . |
Italia informó de que se habían reunido datos sobre violencia y acoso de las líneas telefónicas de emergencia de centros de lucha contra la violencia y centros de acogida para mujeres. | UN | وأبلغت إيطاليا بأنه تم جمع بيانات تتعلق بالعنف والتحرش من الخطوط المباشرة الموجودة في مراكز مكافحة العنف والمآوى النسائية. |
Se han reunido datos de 3.600 mujeres danesas, quienes, desde el punto de vista de la educación y la ocupación, constituyen un corte transversal representativo de las mujeres de más de 18 años de edad. | UN | وتم حالياً جمع بيانات من عينة تضم 600 3 امرأة دانمركية، تمثل من حيث التعليم والمهنة قطاعاً شاملاً من الإناث فوق سن 18 عاماً. |
:: Según el informe de 2005 de la Oficina General de Estadística, no se han reunido datos estadísticos sobre la violencia contra la mujer porque no existe un mecanismo de presentación de informes periódicos por parte de las autoridades competentes. | UN | :: لم يجر وفقاً لتقرير مكتب الإحصاءات العامة في عام 2005 جمع بيانات إحصائية عن العنف الموجه ضد المرأة بسبب انعدام آلية للإبلاغ الدوري لدى السلطات المعنية. |
46. Se han reunido datos nacionales para ayudar en la formulación y ejecución de políticas y programas sobre las personas con discapacidad. | UN | 46 - ومضى قائلا إنه يجري جمع بيانات وطنية من أجل المساعدة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
En Azerbaiyán también se han reunido datos ante mortem de las familias de las personas desaparecidas, que se han transmitido a la Comisión Estatal sobre Prisioneros de Guerra, Rehenes y Desaparecidos. | UN | وفي أذربيجان، يجري أيضا جمع بيانات عما قبل الوفاة من أُسر المفقودين ثم إحالتها إلى اللجنة الحكومية المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين. |
La dependencia de la CEPE, utilizando su propio cuestionario, ha reunido datos sobre las reservas de vivienda y sobre nuevas construcciones de las oficinas estadísticas nacionales de la región de la CEPE. | UN | وقامت الوحدة التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مستخدمة الاستبيان الخاص بها، بجمع بيانات عن المساكن الموجودة واﻹنشاءات الجديدة من المكاتب الاحصائية الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Desde 1994, la ABS ha reunido datos sobre el uso de la tecnología de la información en los hogares y por particulares, comercios y organizaciones gubernamentales. | UN | 14 - قام مكتب الإحصاء الأسترالي منذ عام 1994 بجمع بيانات عن استخدام تكنولوجيا المعلومات من قِبل الأسر والشركات التجارية والمنظمات الحكومية. |
El Grupo ha reunido datos sobre los activos de personas de Liberia que figuran en la lista y los ha presentado al Gobierno de Liberia para que adopte medidas al respecto. | UN | وقام الفريق بجمع بيانات عن الأصول المملوكة لأفراد في ليبريا مدرجة أسماؤهم في القائمة وقدم تلك المعلومات إلى حكومة ليبريا لتتخذ الإجراء المناسب. |
Las organizaciones internacionales, entre ellas la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que ha emprendido actividades en el marco de la Agenda sobre Ciberseguridad Global, y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, han reunido datos y preparado estudios. | UN | وقد قامت منظمات دولية، بما فيها الاتحاد الدولي للاتصالات، الذي اضطلع بأنشطة في إطار البرنامج العالمي للأمن السيبراني، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بجمع بيانات وإعداد دراسات. |
El Comité elogia al Estado Parte por haber reunido datos sobre el número de mujeres asesinadas por sus parejas, pero lamenta que no se disponga de muchos datos e información con respecto a la edad y el grupo étnico de las víctimas, y que no se haya realizado una evaluación de las medidas adicionales necesarias para evitar estos asesinatos. | UN | وبينما تُثني على الدولة الطرف لجمعها بيانات عن عدد النساء اللاتي قُتلن على أيدي شركائهن الحميمين، فإنها تأسف لقلة البيانات والمعلومات المتاحة فيما يتعلق بعمر الضحايا وانتمائهن العرقي، ولعدم إجراء أي تقييم للتدابير الإضافية التي تدعو الحاجة إليها لمنع وقوع جرائم القتل المذكورة. |
Belarús reitera su deseo formar parte del Comité Científico; ha reunido datos muy valiosos y adquirido considerable experiencia práctica que tiene intención de compartir. | UN | واختتم قائلاً إن بيلاروس تعيد تأكيد استعدادها لتصبح عضواً في اللجنة العلمية؛ وقد جمعت بيانات فريدة واكتسبت خبرة عملية كبيرة وهي تود المساهمة بها. |
Hasta ese momento había reunido datos del Departamento de Aduanas, el Comité Estatal de Estadística y el Ministerio de Comercio Exterior e Industria. | UN | وكانت قبل ذلك تجمع البيانات من إدارة الجمارك، ولجنة الإحصاءات الوطنية ووزارة التجارة الخارجية والصناعة. |
Puesto que la financiación no es la orientación principal del presente informe no se han reunido datos comparables sobre otras actividades de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 54 - وبما أن التمويل ليس نقطة التركيز الرئيسية لهذا التقرير، لم يتم جمع أي بيانات مماثلة عن أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |