"reunidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعون في
        
    • الذين اجتمعوا في
        
    • المجتمعة في
        
    • وقد اجتمعنا في
        
    • اجتماعهم في
        
    • المجمعة في
        
    • التي جمعت في
        
    • التي اجتمعت في
        
    • اجتمع في
        
    • وقد اجتمعوا في
        
    • جُمعت في
        
    • الذين تجمعوا في
        
    • قد اجتمعنا في
        
    • اجتماعهم المعقود في
        
    • المجمّعة
        
    Los ministros, reunidos en Marsella, han dispuesto que continúe el diálogo sobre este problema. UN ووافق الوزراء المجتمعون في مرسيليا على مواصلة الحوار بشأن هذه المشكلة.
    Reconociéndolo, los jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial 2005 exhortaron por unanimidad a revitalizar la aplicación de la Convención. UN وتسليما بذلك، دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالإجماع إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. UN وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم.
    Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    Los Presidentes reunidos en la II Cumbre de Jefes de Estado de la Comunidad Sudamericana de Naciones, UN نحن رؤساء دول جماعة أمم أمريكا الجنوبية، وقد اجتمعنا في إطار مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول جماعة أمم أمريكا الجنوبية،
    La pregunta fundamental es: ¿Podemos nosotros, los representantes del mundo, reunidos en la Asamblea General, estar satisfechos con lo que hemos obtenido? Como ya se ha manifestado ayer y hoy, la respuesta es: sólo en forma parcial. UN والسؤال الأساسي المطروح هو: هل يمكننا، نحن ممثلو العالم المجتمعون في الجمعية العامة، أن نشعر بالارتياح إزاء ما أنجزناه؟ ووفقا لما قيل بالأمس واليوم، فإن الجواب هو أن الارتياح جزئي فحسب.
    Nosotros, los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico, reunidos en Niue: UN نحن، قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، المجتمعون في نيوي:
    Nosotros, los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico, reunidos en Vava ' u (Reino de Tonga): UN نحن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، المجتمعون في فافاو بمملكة تونغا:
    Hace 20 años, los líderes mundiales reunidos en Río de Janeiro establecieron un parámetro internacional elevado para el desarrollo sostenible, formulando una variedad de estrategias y compromisos. UN قبل 20 سنة وضع قادة الكرة الأرضية المجتمعون في ريو دي جانيرو مؤشرا دوليا قياسيا عاليا للتنمية المستدامة بصياغة سلسلة من الاستراتيجيات والالتزامات.
    Además, instó a los líderes somalíes reunidos en esa ciudad a que pusieran fin a sus gestiones paralelas y se trasladaran a Mbagathi. UN وحثّ القادة الصوماليين الذين اجتمعوا في مقديشيو على وضع حد لمساعيهم الموازية والتوجّه إلى مباغاتي.
    reunidos en consultas privadas, los miembros del Consejo compartieron, en general, las opiniones expresadas por la Secretaría. UN وأعرب أعضاء المجلس، الذين اجتمعوا في مشاورات خاصة، عن التأييد عموما لآراء الأمانة العامة.
    Más de 50 Jefes de Gobierno del Commonwealth, reunidos en Auckland la semana pasada, condenaron la continuidad de los ensayos nucleares e instaron a su inmediata cesación. UN وقد أدان أكثر من ٥٠ رئيسا من رؤساء حكومات الكومنولث، الذين اجتمعوا في أوكلند في الاسبوع الماضي، مواصلة إجراء التجارب النووية وحثوا على وقفها الفوري.
    En 1996, los Estados miembros reunidos en el Consejo de la Unión Europea aprobaron una resolución sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وفي عام 1996، اعتمدت الدول الأعضاء المجتمعة في مجلس الاتحاد الأوروبي قرارا بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين.
    La NJWA insta a los Estados Miembros reunidos en el 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: UN وتدعو الرابطة الدول الأعضاء المجتمعة في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى القيام بما يلي:
    Los conocimientos especializados en materia diplomática, militar, jurídica y técnica reunidos en esta sala son impresionantes. UN فالخبرة الدبلوماسية والعسكرية والقانونية والفنية المجتمعة في هذه القاعة تثير الإعجاب.
    reunidos en Santiago del 5 al 7 de diciembre de 2000 en vísperas del Año Internacional de la Movilización contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وقد اجتمعنا في سنتياغو في الفترة من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 بمناسبة السنة الدولية للتعبئة لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    reunidos en Cotonou (República de Benin) del 5 al 7 de agosto de 2002; UN وقد اجتمعنا في كوتونو بجمهورية بنن في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2002؛
    Celebra especialmente la decisión reciente de los Ministros de finanzas de los siete países más industrializados reunidos en Washington de aliviar hasta el límite del 80% la carga de la deuda de los países más pobres. UN ويرحب بصورة خاصة بالقرار اﻷخير الذي اتخذه وزراء مالية البلدان الصناعية السبعة في اجتماعهم في واشنطن لتخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان بنسبة تصل إلى ٨٠ في المائة.
    Los datos reunidos en este censo serán fundamentales para planificar el desarrollo económico y social del país. UN وستكون البيانات المجمعة في هذا التعداد حاسمة في التخطيط للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Los datos de evaluación reunidos en el Senegal y Marruecos demuestran ampliamente el importante papel del UNIFEM. UN وتوفر بيانات التقييم التي جمعت في السنغال والمغرب أدلة وافية على الدور الهام الذي يؤديه الصندوق.
    37. Fue publicado el nuevo código electoral elaborado por los partidos políticos reunidos en la Comisión para la Paz. UN ٣٧ - ونشرت المدونة الانتخابية الجديدة التي صاغتها اﻷحزاب السياسية التي اجتمعت في اتفاقات السلم.
    Un grupo de expertos científicos reunidos en marzo de 2002 determinaron los ámbitos de investigación que se proponen. UN وحدد فريق من الخبراء العلميين اجتمع في آذار/مارس 2002، المجالات المقترحة للبحوث.
    Los Jefes de Estado de los Países Miembros del Grupo de Río, reunidos en San José, Costa Rica, UN إن رؤساء دول البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، وقد اجتمعوا في سان خوسيه بكوستاريكا:
    En el marco de UN.GIFT se realizaron investigaciones sobre las respuestas nacionales a la trata de personas; los datos primarios reunidos en 2007 y 2008 se incluirán en un informe que se publicará a principios de 2009. UN وضمن إطار المبادرة العالمية المذكورة أعلاه، أجريت بحوث بشأن التدابير الوطنية لمواجهة الاتجار بالأشخاص؛ وسوف تُدرَج البيانات الأولية التي جُمعت في عامي 2007 و2008 في تقرير يَصدُر في أوائل عام 2009.
    En la verificación inicial de combatientes de las FNL reunidos en Rugazi en junio de 2008 había unos 150 niños presentes. UN وأثناء التحقق الأولي من مقاتلي قوات التحرير الوطنية الذين تجمعوا في روغازي في حزيران/يونيه 2008، كان هناك نحو 150 طفلا.
    Los ministros del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral, reunidos en Nueva York en el marco de la Asamblea del Milenio de las Naciones Unidas, hemos celebrado la primera reunión ministerial del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral al margen del período de sesiones de la Asamblea General. UN 1 - نحن وزراء مجموعة البلدان النامية غير الساحلية قد اجتمعنا في نيويورك خلال جمعية الأمم المتحدة للألفية في أول اجتماع من نوعه لوزراء البلدان النامية غير الساحلية على هامش دورة الجمعية العامة.
    Los representantes de los Estados miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur (ZPCAS), reunidos en Brasilia, el 21 y 22 de septiembre de 1994, UN إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، في اجتماعهم المعقود في برازيليا في يومي ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤،
    Los datos reunidos en Guinea no abarcan los niveles de prefectura, subprefectura y municipio. UN وفي غينيا، لم تشمل البيانات المجمّعة مستويات المقاطعات، والدوائر والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more