"reunificación familiar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شمل أسر
        
    • لم شمل الأسر
        
    • لمّ شمل العائلات
        
    • جمع شمل الأسر
        
    • شملهم مع أسرهم
        
    • لمّ شمل أُسَر
        
    • لمّ شمل الأسر
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para facilitar la reunificación familiar de los emigrantes en situación legal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر المهاجرين ذوي الوضع القانوني.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los obstáculos a la reunificación familiar de los refugiados. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن الحواجز التي تعوق جمع شمل أسر اللاجئين.
    También hay que desplegar esfuerzos para lograr la reunificación familiar de los supervivientes. UN ويتعين كذلك بذل الجهود للم شمل أسر الناجين.
    También instó a los Estados a que facilitaran la reunificación familiar de manera expeditiva y eficaz, de conformidad con las leyes vigentes, ya que ello tenía un efecto positivo en la integración de los migrantes. UN ودعت الدول أيضاً إلى تيسير لم شمل الأسر بطريقة سريعة فعالة مع المراعاة الواجبة للقوانين السارية، لأن لم شمل الأسر يترك آثارا إيجابية على إدماج المهاجرين في المجتمع.
    A menudo la reunificación familiar de nacionales de la República Popular Democrática de Corea se produce posteriormente, y esto no da lugar a mayores problemas cuando el marido, la esposa y sus hijos son todos nacionales norcoreanos nacidos en la República Popular Democrática de Corea. UN وعملية لم شمل الأسر لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتم أحيانا في وقت لاحق وهذا لا يثير مشاكل رئيسية عندما يكون الأب والأم والطفل جميعهم من مواطني البلد المعني مولودين في الشمال.
    El Comité insta al Estado parte a que derogue la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal) y facilite la reunificación familiar de todos los ciudadanos, independientemente de su pertenencia étnica u origen nacional o de otro tipo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    66. El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas adoptadas para lograr que los procedimientos de reunificación familiar de los refugiados a los que se haya reconocido esa condición se tramiten de manera positiva, equitativa, humana y expeditiva. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة لضمان معالجة إجراءات جمع شمل الأسر الخاصة باللاجئين المعترف بهم بطريقة إيجابية وعادلة وإنسانية وسريعة.
    Observó que en el Canadá existían diversos obstáculos a la reunificación familiar de los refugiados y migrantes. UN ولاحظت أن كندا تفرض قيوداً عديدة على جمع شمل أسر اللاجئين والمهاجرين.
    B. reunificación familiar de migrantes documentados UN لم شمل أسر المهاجرين المسجلين
    Marruecos indicó que había iniciado conversaciones encaminadas a facilitar la reunificación familiar de los migrantes documentados con Italia y España, importantes países de acogida de emigrantes marroquíes. UN وأبلغ المغرب أنه قد شارك في مناقشات مع اسبانيا وإيطاليا، اللذين يعدان بلدين هامين بالنسبة لاستقبال المهاجرين المغاربة، لتسهيل لمّ شمل أسر المهاجرين المسجلين.
    También es poco probable que las normas de admisión permitan la reunificación familiar de personas que buscan asilo y de las que han recibido protección temporal en países desarrollados. UN ومن غير المحتمل أيضا أن تسمح قوانين الدخول بلـم شمل أسر طالبي اللجوء أو الذين مُنحوا حماية مؤقتة في البلدان المتقدمة النمــو.
    Otro reto es fortalecer aún más las políticas de prevención y sensibilización sobre niños y niñas no acompañados, la atención de la violencia, la reunificación familiar de migrantes así como el registro de niños, niñas y adolescentes. UN وتكمن إحدى الأهداف الأخرى في زيادة تعزيز سياسات الوقاية والتوعية المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين بأحد، وبالعنف، وبلم شمل أسر المهاجرين، بالإضافة إلى تسجيل الأطفال والمراهقين.
    c) La reunificación familiar de los niños no acompañados; UN )ج( الاستمرار في جمع شمل أسر اﻷطفال الذين غير المصحوبين؛
    Después de la recesión económica resultante de la crisis del petróleo de 1973, los gobiernos de los países de Europa que anteriormente habían importado mano de obra aprobaron medidas para promover el regreso de los migrantes a sus países de origen y facilitar la reunificación familiar de los trabajadores que decidieran quedarse. UN وعلى اثر الركود الاقتصادي الذي نجم عن أزمة النفط عام 1973، اعتمدت حكومات البلدان الأوروبية التي كانت تستورد الأيدي العاملة تدابير لتشجيع عودة المهاجرين إلى بلدانهم ولتسهيل جمع شمل أسر العمال الذين قرّروا البقاء.
    - Consultor experto del Consejo de Europa sobre el problema de la reunificación familiar de los trabajadores migrantes en los países europeos (1970-1975) UN مستشار خبير لمجلس أوروبا بشأن مشكلة لمّ شمل أسر العمال المهاجرين في البلدان الأوروبية (1970-1975)
    Hay veces en que la posterior reunificación familiar de nacionales de la República Popular Democrática de Corea no da lugar a mayores problemas, por ejemplo, cuando ambos cónyuges y sus hijos son todos nacionales del país en cuestión y han nacido en Corea del Norte. UN وعملية لم شمل الأسر لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتم أحياناً في وقت لاحق، و هذا لا يثير مشاكل رئيسية عندما يكون الأب والأم والطفل جميعهم من مواطني البلد المعني مولودين في الشمال.
    12. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación familiar de modo rápido y eficiente, teniendo debidamente en cuenta la legislación aplicable, ya que la reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; UN 12 - تهيب بالدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للقوانين المعمول بها، لأن لمّ الشمل يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛
    12. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación familiar de modo rápido y eficiente, teniendo debidamente en cuenta la legislación aplicable, ya que la reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; UN 12 - تهيب بالدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للقوانين المعمول بها، لأن لم الشمل يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛
    El Comité insta al Estado parte a que revoque la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal) y facilite la reunificación familiar de todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico o nacional o de otro tipo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    51. Según la recomendación de la JS3 y del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa, debería aumentarse a 18 años la edad máxima para la reunificación familiar de niños. UN 51- وأوصت الورقة المشتركة 3 ومفوض مجلس أوروبا أيضاً بأن يجري رفع الحد الأقصى لسن إعادة جمع شمل الأسر للأطفال إلى 18 عاماً.
    Entre otras actividades figuraban el apoyo, el cuidado y la reunificación familiar de los niños no acompañados. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى دعم ورعاية اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد ولم شملهم مع أسرهم.
    26. En 2012, el Tribunal Supremo de Israel rechazó una solicitud de derogación de una ley de 2003, renovada semestralmente, que prohibía la reunificación familiar de los israelíes casados con palestinos de los territorios ocupados. UN 26- في عام 2012، رفضت المحكمة العليا الإسرائيلية التماساً قُدِّم لتعديل قانون صدر في عام 2003 ويجدَّد كل ستة أشهر يمنع لمّ شمل أُسَر الإسرائيليين المتزوجين من فلسطينيات والإسرائيليات المتزوجات من فلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة(36).
    453. El Comité recomienda también que el Estado Parte tramite las solicitudes de reunificación familiar de una manera positiva, humana y expeditiva, de conformidad con el artículo 10 de la Convención. UN 453- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمعالجة طلبات لمّ شمل الأسر بطريقةٍ إيجابية وإنسانية وعاجلة لا تتعارض مع المادة 10 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more