"revela que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبين أن
        
    • يبين أن
        
    • يكشف أن
        
    • تكشف أن
        
    • يكشف عن أن
        
    • يوضح أن
        
    • يتبين أن
        
    • يبين أنه
        
    • تكشف عن أن
        
    • وتكشف
        
    • النقاب عن أن
        
    • كشفت أن
        
    • يظهر أن
        
    • إيداع مثل
        
    • يُظهر أن
        
    Un examen más desagregado de estas variables agregadas generales revela que la estabilidad es el resultado neto de cambios en los diversos componentes que comprenden estos agregados generales. UN وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة.
    Sin embargo, éste estima que la documentación que tiene ante sí revela que el abogado actúa de hecho en nombre de la familia y de las personas a cargo del Sr. Akhimien. UN غير أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة أمامها تبين أن المحامي يتصرف بالنيابة عن أسرة السيد أخيميين ومعاليه.
    En este contexto, el Comité señala que la transcripción del juicio revela que E. M. y D. S. fueron ampliamente interrogados por la defensa sobre la cuestión de la identificación. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن محضر المحاكمة يبين أن الدفاع قد استجوب بشكل مستفيض كلا من أ. م. و د. س.
    Sin embargo, la evaluación revela que en muy pocos casos se han establecido estrategias nacionales eficaces de educación en la esfera de los derechos humanos. UN إلا أن الاستعراض يكشف أن وضع استراتيجيات فعالة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني كان نادرا للغاية؛
    La información recibida del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América revela que entre 1965 y 1975 se lanzaron en Camboya más de 2,75 millones de toneladas de bombas. UN والمعلومات الواردة من وزارة الخارجية الأمريكية تكشف أن ما يزيد على 2.75 مليون طن من المتفجرات قد أُلقيت على كمبوديا خلال الفترة من 1965 إلى 1975.
    Eso de por sí revela que a nivel oficial hay colusión entre las autoridades, por una parte, y los colonos, por la otra. UN إن ذلك في حد ذاته يكشف عن أن هناك تواطؤا على المستوى الرسمي بين السلطات من جهة والمستوطنين من جهة أخرى.
    No obstante, el análisis de la presentación hecha por el Tribunal revela que cerca de dos tercios de la labor de construcción propuesta no estaban definidos. UN غير أن تحليل تقرير المحكمة يوضح أن نحو ثلثي أعمال التشييد المقترحة غير محدد.
    El análisis de las infecciones por edad y por sexo revela que el 19,3% de las personas infectadas son mujeres. UN من واقع تحليل حالات الإصابة حسب السن ونوع الجنس، يتبين أن 19.3 من الأشخاص المصابين من النساء.
    La situación nos interpela, porque la experiencia de las Naciones Unidas revela que la interdependencia de las naciones debe presidir las relaciones entre Estados. UN وهذا الوضع يستوجب اهتمامنا لأن تجربة الأمم المتحدة تبين أن تكافل الأمم يجب أن تكون له الأسبقية في العلاقات بين الدول.
    La información sobre la situación de los servicios ofrecidos a las mujeres durante el período incluido en el informe revela que los servicios de salud maternoinfantil siguen mejorando. UN إن المعلومات المستكملة عن حالة الخدمات المقدمة للنساء خلال الفترة قيد الاستعراض تبين أن الخدمات الصحية المقدمة للأمهات والأطفال لا تزال في تحسن مستمر.
    Un repaso a las actividades del Consejo durante el período que abarca el presente informe revela que el Consejo ha tendido cada vez más a usurpar las funciones de otros órganos de las Naciones Unidas. UN فتتبع أنشطة المجلس خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير تبين أن المجلس أصبح يظهر ميلا متزايدا للهيمنة على اختصاصات أجهـــــزة أخرى في اﻷمم المتحدة.
    Una comparación de los datos sobre la duración del vínculo revela que la mayoría de las parejas se divorcian después de cinco a nueve años de matrimonio, aunque muchas deciden divorciarse después de haber estado casadas más de 15 años. UN ومقارنة البيانات عن فترات بقاء الزيجات تبين أن معظم الشركاء يحصلون على الطلاق بعد خمس إلى تسع سنوات من الزواج، بينما يقرر أزواج عديدون الطلاق بعد أكثر من ٥١ سنة من الزواج.
    El informe del Secretario General revela que, en cuestiones marítimas, existe una gran variedad de instituciones que procuran el ordenamiento del espacio oceánico. UN وتقرير اﻷمين العام يبين أن لدينا، في الشؤون البحرية، عددا كبيرا من المؤسسات التي تسعى الى إحلال النظام في حيز المحيطات.
    Una mirada somera al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios. UN وإلقاء نظرة سريعة على عملية الامتحان يبين أن تكاليف مواصلة هذه العملية تتجاوز كثيرا الفوائد المتحققة منها.
    Nuestro examen revela que la mortalidad y la morbilidad maternas siguen siendo elevadas y que los adolescentes siguen enfrentándose a riesgos especiales en materia de salud. UN ان استعراضنا يبين أن وفيات اﻷمهات وإصابتهن باﻷمراض لا تزال مرتفعة. ولا يزال المراهقون يواجهون مخاطر صحية خاصة.
    Además, un análisis exhaustivo de las pruebas documentales revela que la situación de los disidentes políticos ha evolucionado progresivamente. UN أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً.
    Además, un análisis exhaustivo de las pruebas documentales revela que la situación de los disidentes políticos ha evolucionado progresivamente. UN أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً.
    La evidencia presente en ésta cueva revela que aquellas familias primitivas se comportaban de manera bastante diferente respecto de las especies previas de humanos. Open Subtitles الأدلة في هذا الكهف تكشف أن هذه العوائل القديمة تتصرف بشكل مختلف عن أنواع البشر السابقة
    Sin embargo, la perspectiva aérea del pelícano revela que los saltos suceden alrededor del borde de la banco. Open Subtitles لكن من المنظور الجوي للبجع يكشف عن أن القفز يحدث حول حافة المياه الضحلة.
    Un examen de las distintas resoluciones sobre la revitalización de la Asamblea revela que un gran número de ellas se ocupa de la función y la autoridad de la Asamblea. UN وإجراء استعراض للقرارات المختلفة بشأن تنشيط الجمعية يوضح أن عددا كبيرا من هذه القرارات يتناول دور الجمعية وسلطتها.
    Un examen más detallado de las estadísticas revela que en algunas islas se inscriben más mujeres que varones. UN وبالتمحيص الدقيق للإحصاءات يتبين أن بعض الجزر سجلت التحاق الإناث بأعداد أكبر من الذكور.
    Alega que un análisis exhaustivo de los hechos y su aplicación a la VEA revela que ninguna pareja del Sr. C., ya fuera homosexual o heterosexual, hubiera tenido derecho a recibir una pensión de conformidad con dicha ley. UN وتزعم الدولة الطرف أن فحص الوقائع في ضوء قانون استحقاقات المحاربين القدماء فحصا شاملا يبين أنه ما كان ليحق لأي شريك للسيد ك.، مثلياً كان أم مغايراً جنسياً، تقاضي معاش طبقا لقانون الاستحقاقات.
    Aunque el número de personas que vive en absoluta pobreza ha disminuido ligeramente durante el último decenio, un examen más a fondo revela que esto se debe casi por completo a los progresos alcanzados en el Asia oriental, especialmente en China, donde la reducción de la pobreza se está estrechamente vinculada a altas tasas de crecimiento económico. UN ومع أن عدد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع فد تدنى قليلاً خلال العقد الماضي، فإن النظرة المتفحصة تكشف عن أن السبب في هذا يعزى كلية تقريباً إلى التقدم المحرز في شرق آسيا، ولا سيما الصين، حيث يرتبط تخفيف وطأة الفقر ارتباطاً وثيقاً بمعدلات النمو القوية.
    La ficha médica de Abdool Yasseen revela que fue examinado 21 veces en total en la enfermería de la prisión. UN وتكشف السجلات الطبية لعبدول سليم ياسين أنه قد فحص ٢١ مرة في مستشفى السجن.
    Un estudio llevado a cabo por el Organismo de Electrificación Rural revela que actualmente es muy escaso el consumo de electricidad de las mujeres de las zonas rurales, especialmente las de bajos recursos económicos. UN وقد أجرت وكالة كهربة الريف دراسة كشفت النقاب عن أن استخدام المرأة الريفية، وخاصة المرأة الريفية الفقيرة، للكهرباء منخفض في الوقت الراهن.
    Todo este misterioso episodio revela que hacer contacto por radio con alienígenas siempre será difícil. Open Subtitles الحادثة الغامضة كشفت أن التواصل مع الفضائيين بواسطة أمواج الراديو . سيكون صعباً دائماً
    Sin embargo, un análisis más detallado revela que se trata de una mejora débil. UN غير أن إلقاء نظرة فاحصة يظهر أن هذا ما هو إلا تحسن هش.
    El examen de la cuenta de Comfort Barrolle en International Bank revela que tampoco se ingresaron en la suya. UN كذلك لم يُظهر التدقيق في حساب كومفورت بارول لدى مصرف إنترناشونال بنك إيداع مثل هذه المبالغ.
    Hay, además, un creciente volumen de investigaciones que revela que las personas que experimentan más discriminación son más propensas a gozar de una salud pobre. TED أيضاً يوجد بحث له صدى كبير يُظهر أن الناس الذين يعانون كثيراً من التفرقة أكثر عرضة للدخول فى حالة صحية سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more