El grupo de evaluación, con el apoyo del CET, convino en no revelar la identidad de sus miembros para salvaguardar la neutralidad y la integridad del proceso de selección. | UN | واتفق الفريق، بدعم من اللجنة التنفيذية، على عدم الكشف عن هوية أعضائه ضماناً لحياد ونزاهة عملية الاختيار. |
Como resultado de ello se enmendó y ya no constituye un delito revelar la identidad de una persona sometida a investigación o los detalles de la investigación una vez que la persona ha sido detenida. | UN | ونتيجة لذلك، عُدل بحيث لم يعد يجرم الكشف عن هوية شخص يجري التحقيق بشأنه أو إفشاء تفاصيل التحقيق بعد إلقاء القبض على الشخص. |
* Se debe alentar a la niña a revelar la identidad del varón responsable. | UN | * ينبغي تشجيع الفتاة على الكشف عن هوية الذكر المسؤول. |
En consecuencia, sugerían que la norma fuera revelar la identidad de la persona, ya que el Estado parte tenía que conocer la identidad del autor para proporcionarle una reparación electiva. | UN | وبالتالي، اقترحت تلك الوفود أن يكون كشف هوية مقدم الرسالة هو القاعدة إذ أن علم الدولة الطرف بهوية مقدم الرسالة شرط أساسي للتمكن من اﻹنصاف الفعال. |
• Nuevas restricciones para la publicación de información que pudiera revelar la identidad de un testigo; | UN | ● فرض مزيد من القيود على نشر معلومات يمكن أن تكشف عن هوية شاهد ما؛ |
Así que con eso en mente, estoy diciendo que el gobierno y la corte que no hay número de días en prisión después de lo cual voy a revelar la identidad de mi fuente. | Open Subtitles | مع وضع ذلك في الاعتبار، أخبر الحكومة والمحكمة أنه لا توجد مدة في السجن سأقوم بعدها بالكشف عن هوية مصدري. |
Otros opinaron que, en situaciones excepcionales, podría no ser apropiado revelar la identidad al Estado y que debía añadirse un texto a tal efecto. | UN | ورأى آخرون أنه قد يكون من غير المناسب، في حالات استثنائية، الكشف عن الهوية للدولة، وأنه ينبغي إضافة نص بهذا المعنى. |
La fiscalía argumenta que ambos demandados eran conscientes de que al revelar la identidad del testigo protegido y publicar su testimonio se infringían disposiciones de la Sala de Primera Instancia, interfiriendo así, con conocimiento de causa y de manera intencionada, con la administración de justicia. | UN | وزعم الادعاء أن المدعى عليهما كانا على علم بأن الكشف عن هوية الشاهد الخاضع للحماية ونشر شهادته يعد انتهاكا لأوامر الدائرة الابتدائية، وأنهما قد تدخلا على علم وعن عمد في سير العدالة. |
También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado Parte de que se trate. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado Parte de que se trate. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Por lo tanto, se debe revelar la identidad de los relatores por países, lo cual también armonizaría al Comité con la práctica actual de la mayoría de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويستتبع ذلك أنه ينبغي الكشف عن هوية المقررين القطريين، وهو ما من شأنه تحقيق توافق اللجنة مع الممارسات الحالية لمعظم هيئات المعاهدات. |
También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado Parte de que se trate. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Muchas delegaciones opinaron que había que revelar la identidad del denunciante al Estado parte. | UN | ٩١ - وأعربت وفود كثيرة عن رأي مفاده ضرورة كشف هوية مقدم الشكوى للدولة الطرف. |
En esos casos el informe debería identificar al país en cuestión y dar detalles de la falta de conducta, naturalmente sin revelar la identidad del miembro del contingente a quien se acusa de haber cometido esos actos. | UN | وفي مثل تلك الحالات يتعين أن يعلن التقرير اسم البلد المساهم بقوات وأن يقدم تفاصيل التصرف المدعى به، وذلك بطبيعة الحال دون كشف هوية عضو الوحدة المدعى بإتيانه لتلك التصرفات. |
La ley exige que las causas de violación se ventilen a puerta cerrada y prohíbe publicar toda información que pueda revelar la identidad de la víctima. | UN | وينص القانون على وجوب النظر في قضايا الاغتصاب في جلسات مغلقة تعقدها المحكمة ويحظر نشر المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية الضحية؛ |
Aún no estamos en posición de revelar la identidad de la víctima u ofrecer detalles sobre el crimen. | Open Subtitles | .. ونحن لسنا إلى الآن في موقع .. يسمح لنا بالكشف عن هوية الضحية أو تقديم تفاصيل عن الجريمة |
Desde la publicación del segundo informe de la Oficina, a la larga se recibió el consentimiento para revelar la identidad de los Estados proponentes en todos los casos en que se solicitó. | UN | فمنذ إصدار التقرير الثاني للمكتب، ورد في آخر المطاف ردود بالموافقة على طلبات الكشف عن الهوية في كل حالة طُلب فيها ذلك. |
En consecuencia, ha sido posible revelar la identidad del Estado proponente en todos estos casos, lo que es importante para asegurar la equidad del proceso. | UN | وقد أمكن بالتالي الإفصاح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في جميع الحالات، وهو ما يشكل خطوة مهمة إلى الأمام من حيث ضمان عدالة الإجراءات. |
Entre esas medidas figuraban la protección física a cargo de autoridades públicas y la prohibición de revelar la identidad. | UN | وتشمل هذه التدابير قيام هيئات حكومية بتوفير حراسة جسدية شخصية لهم كما تشمل إخفاءَ هوياتهم. |
En consecuencia, el Ombudsman puede revelar la identidad del Estado proponente si ese Estado no plantea una objeción específica. | UN | ومن ثم، يجوز لأمينة المظالم أن تفصح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج ما لم يكن لدى تلك الدولة اعتراض محدد على ذلك. |
24. Si no cuenta con el consentimiento del detenido, el médico debe eliminar toda información que pudiera revelar la identidad del detenido y presentar el informe a un registro central, como se menciona más abajo. | UN | 24- فإذا لم يحصل الطبيب على موافقة المحتجز وجب عليه حذف أي معلومات يمكن أن تدل على هوية المحتجز وإبلاغها إلى سجل مركزي مذكور أدناه. |
Cuando intervengan como testigos, o en cualquier otra condición, los funcionarios de la policía no estarán obligados a revelar la identidad de quienes les hubieran facilitado información confidencial por razón de su puesto de trabajo ni a informar de sus operaciones confidenciales ni de sus métodos técnicos. | UN | وحين يقوم أفراد الشرطة بالإدلاء بأقوالهم بصفتهم شهودا أو خلاف ذلك، لا يكون أولئك الأفراد ملزمين بالإفصاح عن هوية أي شخص يكون قد وفر لهم معلومات سرية خلال عملهم ولا بالإفصاح عن أي أساليب تكتيكية أو تقنية سرية. |