Unas cuantas horas después nuestras cámaras revelaron la respuesta por primera vez: | Open Subtitles | وبعد ساعات قليلة وللمره الأولى كشفت لنا الكاميرات عن الجواب |
No solamente estaba perfectamente adaptado para la vida sobre los árboles, los fósiles revelaron también que estaba recubierto de plumas simples y pequeñas. | Open Subtitles | ليس أنه أعدَّ بشكلٍ مثالي للعيش بين الأشجار فحسب، و لكن الأحفورة كشفت أنه كان مـكسواً بـريشٍ قصير و بسيط |
Los exámenes de los programas revelaron que en más de 100 países había alguna forma de programación conjunta. | UN | وكشفت استعراضات البرامج عن اعتماد شكل ما من البرمجة المشتركة في أكثر من 100 بلد. |
Las encuestas realizadas antes de las elecciones revelaron que la corrupción constituía una preocupación importante para los afganos. | UN | وكشفت استطلاعات الرأي التي أجريت قبل الانتخابات أن الفساد يشكل مصدر قلق كبيرا بين الأفغان. |
Los cinco componentes construidos para 128 países en desarrollo revelaron correlaciones recíprocas débiles pero estadísticamente significativas. | UN | وأظهرت المكونات الخمسة التي وضعت لـ 128 بلدا ناميا ارتباطا متقاطعا ضعيفا ولكنه هام إحصائيا. |
Las observaciones revelaron que la inscripción en las unidades fluctuaba con la disponibilidad y la distribución de los suministros. | UN | وبينت عمليات الرصد أن معدل القيد فيها يتذبذب بتغير الكم المتاح من الإمدادات وكيفية توزيعها. |
Las estadísticas de concurrencia a las urnas no revelaron diferencias significativas entre las proporciones de participación por sexos. | UN | ولم تكشف اﻹحصاءات المتعلقة بنتائج التصويت عن أي اختلاف كبير في مستويات المشاركة بين الجنسين. |
Ulteriores investigaciones de los observadores militares de las Naciones Unidas revelaron a esta aeronave junto con otra estaban en un resguardo endurecido. | UN | ولقد كشفت تحريات المراقبين التالية عن هذه الطائرة وعن طائرة أخرى في ملجأ محصن. |
Los trágicos acontecimientos de Rwanda revelaron la debilidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | إن اﻷحداث المأساوية في رواندا قد كشفت ضعف اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Las conclusiones revelaron diversos problemas comunes a muchas dependencias y permitieron identificar una serie de esferas vulnerables. | UN | وقد كشفت النتائج عن وجود عدة مشاكل شائعة في العديد من الوحدات وساعدت على تحديد عدد من مجالات الضعف. |
A través de los años, los informes de la Subcomisión revelaron cada vez más casos de presuntas ejecuciones sumarias. | UN | وعلى مر السنين، كشفت تقارير اللجنة الفرعية عن تزايد حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة كما يزعم. |
En los casos en que se había establecido el origen real de los artículos prohibidos, las investigaciones revelaron que los certificados de destino final utilizados habían resultado ser falsos. | UN | وفي الحالات التي لم يثبت فيها المصدر اﻷصلي لﻷصناف المحظورة، كشفت التحريات استخدام شهادات مزورة بشأن المستخدم النهائي. |
Las investigaciones revelaron que los objetos se habían exportado a los Estados Unidos. | UN | وكشفت التحرّيات أن القطع الأثرية قد صُدِّرت إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Las auditorías revelaron grandes deficiencias de control interno que provocaron pérdidas monetarias importantes a la Organización. | UN | وكشفت عمليات مراجعة الحسابات هذه عن أوجه نقص خطيرة في المراقبة الداخلية أسفرت عن خسائر نقدية كبيرة للمنظمة. |
Los estudios revelaron una serie de problemas que requerían una solución. | UN | وكشفت الدراسات عن عدد من المشاكل التي تتطلب الحلول. |
Las deliberaciones sobre cuestiones nucleares revelaron una serie de tendencia positivas. | UN | وكشفت المداولات المتعلقة بالمسائل النووية عن عدد من الاتجاهات الايجابية أيضا. |
Las exposiciones y debates llevados a cabo en ese foro revelaron una división de opiniones sobre la mejor manera de fomentar el crecimiento económico. | UN | وأظهرت الكلمات التي ألقيت في المنتدى والمناقشات التي دارت في ساحته انقساما في الرأي حول أفضل سبل لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Los 28 formularios utilizados en la muestra revelaron una diferencia de 188 dólares en el caso de cuatro pasajes. | UN | وأظهرت 28 استمارة استخدمت في النموذج فارقاً قدره 188 دولارا في حالة أربع تذاكر. |
De manera general los diagnósticos revelaron que: | UN | وبينت التشخيصات بوجه عام ما يلي: |
En su informe financiero no se revelaron las incertidumbres existentes a este respecto. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أوجه الشك ذات الصلة في تقريرها المالي. |
Las dificultades que surgieron en las negociaciones revelaron que la cuestión de las armas pequeñas tiene vastas ramificaciones que exigen un examen detenido. | UN | وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة. |
Los resultados de las muestras ambientales tomadas en la FFEP hasta el 16 de febrero de 2010 no revelaron la presencia de uranio enriquecido[20]. | UN | ولم تشر نتائج العينات البيئية التي أُخِذت في محطة فوردو لإثراء الوقود حتى 16 شباط/فبراير 2010 إلى وجود يورانيوم مثرى(). |
Los esfuerzos por establecer el orden fueron lentos y revelaron una serie de deficiencias que se examinan a continuación. | UN | وكان تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة النظام بطيئا مما كشف عن أوجه ضعف سيجري تناولها فيما يلي. |
Las investigaciones revelaron importantes desviaciones con respecto a los planes y normas establecidos. | UN | وتبين من التحقيقات أن هناك حالات خروج كبيرة عن الخطط والمعايير. |
Esas encuestas revelaron que la opinión pública se oponía a la abolición, que no obstante se puso en vigor en 1998. | UN | وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998. |
En la votación se revelaron divergencias profundamente arraigadas, reflejo de diferentes doctrinas estratégicas y percepciones de la seguridad nacional. | UN | وكشف التصويت النقاب عن خلافات متأصلة تعكس تباين المذاهب الاستراتيجية ومفاهيم الأمن القومي. |
Pero aquellos que se revelaron compartían quejas y hoy en día tienen demandas similares. | TED | لكن أولائك الذين ثاروا تقاسموا مجموعة مشتركة من الآلام ولديهم اليوم مطالب مشابهة. |
El autor afirma que, lejos de proceder a una investigación diligente de lo ocurrido, las autoridades han hecho todo lo posible por ocultar los hechos y que no se han aplicado medidas disciplinarias a ninguno de los funcionarios de la Fiscalía General que revelaron su identidad. | UN | ويدعي أن السلطات، بدلاً من إجراء تحقيق عاجل في الحادث، فعلت كل ما كان ممكناً للتغطية عليه وأنه لم يعاقَب أي من موظفي المكتب الذين كشفوا عن هويته. |
Algunos signatarios revelaron posteriormente que la declaración fue preparada en Bali (Indonesia), y que se vieron obligados a firmarla a punta de pistola en el hotel Penida View de Bali. | UN | وكشف بعض الموقعين على الإعلان فيما بعد أن الإعلان كان قد أُعد في بالي بإندونيسيا وأنهم أرغموا على التوقيع عليه تحت تهديد السلاح في فندق بينيدا فيو في بالي. |
Los entrevistados revelaron tres motivos principales para trabajar extraoficialmente: ingresos insuficientes, falta de empleos oficiales y los elevados impuestos sobre la renta personal, que no alientan a los trabajadores a declarar sus ganancias. | UN | وقد كشف المستجوبون عن ثلاثة دوافع رئيسية تحملهم على العمل غير الرسمي: عدم كفاية الدخل، ونقص الوظائف الرسمية وارتفاع الضرائب على الدخول الشخصية مما يثني العمال عن تسجيل إيراداتهم. |