"revele" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكشف
        
    • تكشف
        
    • بالكشف عن
        
    • إفشاء
        
    • الكشف عن أية
        
    • بإفشاء
        
    • افشاء
        
    • تقوم بالإفصاح عن
        
    • يبوح
        
    Por esa razón, el Iraq ha convenido en presentar una nueva declaración en que se revele de modo cabal, definitivo y completo la información relativa a los misiles. UN وبناء على ذلك، فقد وافق العراق على تقديم إقرار جديد يكشف فيه عن معلومات وافية ونهائية وكاملة في مجال القذائف.
    En otros casos, es posible que una investigación revele actividades que infringen claramente las leyes nacionales, o una conducta impropia de un funcionario público internacional. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن يكشف تحقيق عن أنشطة تنتهك بوضوح قوانين وطنية فضلا عن تصرف غير لائـــق بموظف دولـــي.
    Los casos de maltrato son denunciados de inmediato y con carácter confidencial, sin que se revele la identidad de la persona que presenta la denuncia. UN ويبلــّـغ عن حالات الاعتداء على الفور وعلى أساس سري، ولا يكشف النقاب عن شخصية الشخص الذي يبلغ عن الجريمة.
    Además, es posible que el proceso de finalización de la recopilación y síntesis de las segundas comunicaciones nacionales revele la existencia de cuestiones no detectadas anteriormente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد تكشف عملية استكمال تجميع وتوليف البلاغات الوطنية الثانية عن مسائل لم تحدد سابقاً.
    Permiten que el cuerpo revele un tesoro escondido de secretos incluso cuando la causa de la muerte parace muy evidente. Open Subtitles فهي تسمح للجسم بالكشف عن كنز دفين من الأسرار حتى عندما يكون سبب الوفاه واضح جداً
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada caso que se someta a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y que protejan datos personales delicados. UN ١ - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة.
    El artículo 230 del mismo Código sanciona a todo funcionario público que revele los secretos de un particular de que tenga conocimiento por razón de sus funciones. UN ويعاقب القانون ذاته، في مادته ٠٣٢، أي موظف عام يطلع على أسرار أي فرد بسبب وظيفته، إذا قام بإفشاء تلك اﻷسرار؛
    ¿Hay alguna otra emoción nos revele nuestra agresividad, nuestra horrible ambición y nuestros derechos? TED هل هناك شعور آخر يكشف عن مدى عدوانيّتنا و قبح طموحاتنا و مدى استحقاقاتنا؟
    Todos estarán operando en público, así que no pueden hacer ni decir nada... que revele la existencia del comando o de la Puerta Estelar. Open Subtitles أنتم، كلكم ستعملون في العلانية لذا لا يمكنكم فعل أو قول أي شيء يكشف وجود ستارغيت
    Y ese día inevitable, cuando tu verdadero motivo se revele, Open Subtitles وعلى ذلك اليوم الحتمي، عندما دافعك الحقيقي يكشف نفسه،
    La leyenda será revelada cuando el heredero se revele . Open Subtitles سيتم الكشف عن الأسطوره عندما يكشف الوريث عن نفسه
    Y te consideras un leprechaun. Que la suerte revele Lo que no puede verse Open Subtitles و تسمي نفسك جني اجعلي الحظ يكشف لنا ما لا نستطيع أن نراه
    Y seguiremos bebiendo hasta que cada uno revele... recuerdos reprimidos de abuso sexual por un sacerdote de confianza. Open Subtitles ونحن سنستمر بالشرب حتى كل منا يكشف عن ذكريات مكبوته من الاعتداء الجنسي من قبل مسؤول ديني موثوق به
    Cada vez que un control de calidad revele un desempeño insatisfactorio, el caso se señala a los contratistas, ya sean institucionales o individuales. UN ويبلّغ المتعاقدون، سواء كانوا مؤسسات أو أفراداً، بأي أداء غير مُرض تكشف عنه عملية التحقق من الجودة.
    Ahora nos sentamos en silencio y esperamos a que la naturaleza se revele. Open Subtitles والآن فلنجلس بهدوء وندع الطبيعة تكشف عن نفسها
    No se estila que un mago revele sus secretos. Open Subtitles ليس من المعتاد أن يقوم الساحر بالكشف عن أسراره.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. UN 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة.
    La directiva de la Unión Europea en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro, que exige que se revele la información financiera relacionada con los depositantes de la Unión Europea o que se cobre un impuesto a cuenta sobre los pagos de intereses bancarios a ciudadanos de la Unión, fue objeto de duras negociaciones entre los Gobiernos de las Islas Caimán y el Reino Unido durante todo el año 2003. UN 34 - وكان توجيه الاتحاد الأوربي المتعلق بضريبة الادخار، الذي يقضي بإفشاء المعلومات المالية للمودعين من الاتحاد الأوربي، أو باقتطاع الضريبة من الفوائد المصرفية المدفوعة لمواطني الاتحاد الأوربي، موضوع مفاوضات صعبة بين حكومة جزر كايمان والمملكة المتحدة طوال عام 2003.
    La autoridad contratante debe tratar las propuestas de modo que no se revele su contenido a los ofertantes rivales. UN وينبغي للهيئة المتعاقدة أن تتناول الاقتراحات على نحو يحول دون افشاء محتوياتها لمقدمي عروض منافسين .
    " a) Aplicar medidas administrativas incompatibles con las leyes o la práctica administrativa de ese Estado contratante o del otro Estado contratante aunque ese Estado contratante sepa y no revele que algunas disposiciones concretas de su legislación o práctica administrativa tendrán probablemente por efecto impedir un intercambio eficaz de información; " . UN " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية من شأنها أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك " ؛
    De momento, no consigo que cometa un error, que revele algo. Open Subtitles حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة أو يبوح بشئ ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more