"revisada del documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • منقحة للوثيقة
        
    • منقحة من الوثيقة
        
    • منقحة من ورقة
        
    • المنقحة لورقة
        
    • المنقحة من الوثيقة
        
    • المنقحة للوثيقة
        
    • منقح للوثيقة
        
    • المنقحة من ورقة
        
    • منقحة لورقة
        
    Argelia desearía que se redactase una versión revisada del documento que allanara las dificultades que aún subsisten. UN وقال إن الجزائر تود وضع صيغة منقحة للوثيقة توضح المشاكل الباقية.
    La delegación del Brasil se propone presentar a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 34º período de sesiones, una variante revisada del documento L.182/Rev.1, en estrecha consulta con sus coautores. UN وأضاف أن وفده يعتزم، بالتشاور النشط مع مقدمي الورقة، عرض نسخة منقحة للوثيقة على اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Durante las consultas se distribuyó una versión revisada del documento presentado por la delegación de Sierra Leona. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    Se acordó que se prepararía una versión revisada del documento, que examinaría el Comité de Redacción. UN واتفق على أن نسخة منقحة من الوثيقة ستصدر لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    9. El PRESIDENTE anuncia que, en atención a lo que se le ha pedido, ha preparado una versión revisada del documento de trabajo relativo a las conclusiones y recomendaciones. UN ٩ - الرئيس: أعلن أنه أعد، وفقا للطلب الذي قدم إليه، صيغة منقحة من ورقة العمل المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات.
    39. El Comité Especial, mediante su Grupo de Trabajo, analizó a fondo la versión revisada del documento de trabajo presentado originalmente por la Federación de Rusia en 1992, relativa a la cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٣٩ - وقال إن اللجنة الخاصة قد قامت، من خلال فريقها العامل، بتحليل متعمق للصيغة المنقحة لورقة العمل اﻷصلية التي قدمها الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٢، والمتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La secretaría procurará que para el final del período de sesiones esté lista una versión revisada del documento, que incorporará las estadísticas revisadas y los nuevos datos aportados. UN وستحاول اﻷمانة أن تكون الصيغة المنقحة من الوثيقة التي تضم التنقيحات والبيانات الجديدة، متاحة قبل نهاية الدورة.
    Ese error se corregirá en la versión revisada del documento A/C.1/62/CRP.4. UN وسيجري تصويب ذلك الخطأ في الصيغة المنقحة للوثيقة A/C.1/62/CRP.4.
    La Comisión acogió con beneplácito el documento y pidió al Centro Latinoamericano de Demografía de la División de Población de la CEPAL que estudiara más a fondo este asunto a fin de que pudiera presentarse una versión revisada del documento ante la décima Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno. UN ورحبت اللجنة بالوثيقة وطلبت إلى المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي هو أيضا شعبة السكان التابعة للجنة، دراسة الموضوع بمزيد من التعمق بغية تقديم نص منقح للوثيقة إلى مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي العاشر لرؤساء الدول والحكومات.
    Algunas delegaciones señalaron que tenían intenciones de participar en las consultas oficiosas que continuarían celebrándose y que aguardaban con interés la presentación al Comité Especial de la versión revisada del documento de trabajo. UN 43 - وأشار بعض الوفود إلى اعتزامه المشاركة في المشاورات غير الرسمية المتواصلة. وذكرت تلك الوفود أنها تتطلع إلى عرض النسخة المنقحة من ورقة العمل على اللجنة الخاصة.
    Se solicitó una versión revisada del documento DP/1997/CRP.14 sobre la dotación de personal de las oficinas exteriores que incluyera información sobre cada uno de los países a fin de presentarlo en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وطولب بصيغة منقحة للوثيقة DP/1997/CRP.14، التي تتعلق بتزويد المكاتب القطرية بالموظفـين، في الـدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧، من أجل إدراج معلومات بشأن فرادى البلدان.
    Respecto de este último tema, mi delegación, junto con otros nueve patrocinadores, presentó una versión revisada del documento A/AC.105/L.182, que fue objeto de comentarios constructivos por parte de las delegaciones que UN وقد قدم وفدي إلى جانب تسعة وفود أخرى صيغة منقحة للوثيقة A/AC.105/L.182 بشأن الموضوع اﻷخير الذي أدلت بشأنه الوفود المشاركة في المناقشة بتعقيبات بناءة.
    Se solicitó una versión revisada del documento DP/1997/CRP.14 sobre la dotación de personal de las oficinas exteriores que incluyera información sobre cada uno de los países a fin de presentarlo en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وطولب بصيغة منقحة للوثيقة DP/1997/CRP.14، التي تتعلق بتزويد المكاتب القطرية بالموظفـين، في الـدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧، من أجل إدراج معلومات بشأن فرادى البلدان.
    Después de la reunión, la UNCTAD había proporcionado una versión revisada del documento, y el grupo consultivo le había añadido nuevas observaciones. UN وقد أعدّ الأونكتاد، بعد ذلك الاجتماع، نسخة منقحة من الوثيقة علّق عليها الفريق الاستشاري بملاحظات إضافية.
    La presente es una versión revisada del documento SG/LOS/CRP.1/Rev.1 de 3 de junio de 1994. UN هذه نسخة منقحة من الوثيقة SG/LOS/CRP.1/Rev.1 المؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    El Sr. Ndiaye (Senegal) explica que la Secretaría no ha considerado conveniente publicar una versión revisada del documento debido a que las enmiendas introducidas en el texto eran menores. UN 11 - السيد ندياي (السنغال): قال إن الأمانة العامة لم تر من المجدي نشر نسخة منقحة من الوثيقة نظراً للطابع الطفيف للتعديلات المدخلة على النص.
    Durante el mes de octubre, la UNMIK puso en circulación una versión revisada del documento normativo sobre la repatriación de los albaneses de Kosovo. UN وخلال تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت البعثة نسخة منقحة من ورقة السياسة العامة المتعلقة بعودة ألبان كوسوفو.
    Tomando en cuenta los puntos de vista expresados por diferentes delegaciones, el Japón presentó una nueva versión revisada del documento para que el Comité Especial la examinase en su siguiente período de sesiones, que figura en el párrafo 115 del informe. UN وأضاف أن اليابان أخذت وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود المختلفة في الاعتبار، وقدمت نسخة جديدة منقحة من ورقة العمل إلى اللجنة الخاصة للنظر فيها في دورتها المقبلة. وترد في الفقرة 115 من التقرير.
    En la sección III de la versión revisada del documento de trabajo se esbozaba una propuesta de un nuevo tema del programa, y las secciones I y II se presentaban a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos para que las examinara en relación con el tema 5 del programa. UN ويتضمن الباب الثالث من الصيغة المنقحة لورقة العمل اقتراحا بادراج بند اضافي في جدول اﻷعمال ، أما البابان اﻷول والثاني فمعروضان لكي تنظر فيهما اللجنة الفرعية القانونية في اطار البند ٥ من جدول اﻷعمال .
    Varias delegaciones apoyaron que se perfeccionara la versión revisada del documento oficioso de manera de incluir una referencia más explícita a la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN 38 - وأيدت عدة وفود تعديل النسخة المنقحة لورقة العمل غير الرسمية بحيث تشمل إشارة أكثر وضوحا إلى التعاون بين الدول والأمم المتحدة.
    La versión revisada del documento se presentaría al examen del Comité de Redacción. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    Sr. Sareva (Secretario de la Comisión) (habla en inglés): Efectivamente, incluiremos la corrección del representante de Indonesia en una versión revisada del documento A/C.1/62/CRP.4, que se publicará muy pronto. UN السيد ساريفا (أمين اللجنة) (تكلم بالانكليزية): إننا سندخل فعلا التصويب الذي قدمه ممثل إندونيسيا في الصيغة المنقحة للوثيقة A/C.1/62/CRP.4، التي ستصدر في المستقبل القريب جدا.
    Con ese fin - según lo dije ayer en el intercambio general de opiniones - los patrocinadores del documento de trabajo A/AC.105/L.182 han preparado una versión revisada del documento, incorporando comentarios hechos durante el 31º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ولتحقيق تلك الغاية، وكما أعلنت أمس، أثناء التبادل العام لﻵراء، فإن مقدمي وثيقة العمل A/AC.105/L.182، قاموا بإعداد نص منقح للوثيقة وأدخلـوا عليهـا التعقيبـات التـي أدلـي بهـا خـلال الـدورة الحادية والثلاثين للجنة الفرعية القانونية.
    La delegación patrocinadora manifestó su intención de hacer una presentación oficial de la versión revisada del documento de trabajo en el siguiente período de sesiones del Comité Especial e indicó que el documento debía permanecer en el programa del Comité Especial. UN وأشار الوفد مقدم الورقة إلى أنه يعتزم تقديم عرض رسمي للصيغة المنقحة من ورقة العمل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة وإلى أن ورقة العمل ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    94. Una vez concluido el debate, Cuba presentó una versión revisada del documento de trabajo que decía lo siguiente: UN ٤٩ - وقدمت كوبا صيغة منقحة لورقة العمل في أعقاب المناقشة، وفيما يلي نصها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more