Cuando sea necesario, el FNUAP revisará también las directrices, para aclarar cuestiones conceptuales. | UN | كما سيقوم بتنقيح المبادئ التوجيهية، عند الاقتضاء، للمساعدة في توضيح المسائل المفاهيمية. |
La junta de participantes en el proyecto revisará la metodología, según proceda, teniendo en cuenta toda orientación que reciba. | UN | ويقوم مجلس المشاركين في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذاً في الحسبان أي إرشادات يتلقاها. |
Ese documento marco se revisará y se pondrá en práctica con un plan de acción inicial para los años 2013 a 2015. | UN | وقالت إن الوثيقة الإطارية سيتم تنقيحها ووضعها موضع التنفيذ من خلال خطة عمل أولية للسنوات من 2013 إلى 2015. |
La Comisión Consultiva revisará la autorización para contraer compromisos por esa suma en el contexto del presupuesto que se presente e informará al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن اللجنة الاستشارية ستستعرض اﻹذن بالالتزام بتوفير هذا المبلغ في سياق الميزانية المقدمة وسنتقدم بتقرير بشأن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Se elaborará un calendario provisional y teórico del proceso electoral, que se revisará posteriormente. | UN | وسيوضع جدول زمني نظري ومؤقت سيستعرض لاحقا. |
Se ha incluido en el presupuesto de 1995 una reserva limitada para los gastos no relacionados con el personal, que se revisará oportunamente. | UN | وقد أدرج في ميزانية عام ٥٩٩١ احتياطي محدود للنفقات المتصلة بالموظفين، ولكنه سينقح في الوقت المناسب. |
Para tener en cuenta el nuevo tema 9 se revisará y volverá a editarse el calendario de sesiones que figura en el anexo II. | UN | أما جدول الاجتماعات الوارد في المرفق الثاني فسيتم تنقيحه لمراعاة البند ٩ الجديد، وسيعاد إصداره. |
El PNUD revisará las directrices como parte del examen amplio del contenido normativo. | UN | وسيقوم البرنامج الإنمائي بتنقيح المبادئ التوجيهية كجزء من الاستعراض الأوسع نطاقا للمضمون الإرشادي. |
Una vez finalizada esa lista, el Ministerio revisará los avisos públicos antes mencionados. | UN | وما أن يتم الانتهاء من وضع القائمة، ستقوم الوزارة بتنقيح الإشعارين العموميين الواردين أعلاه. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, revisará las orientaciones existentes al respecto; | UN | وستقوم إدارة الدعم الميداني، بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام، بتنقيح الإرشادات القائمة في هذا الخصوص؛ |
Este comité, de ser necesario, revisará también el estatuto, los deberes y las facultades de los actuales Ombudsman encargados de luchar contra la discriminación. | UN | وستقوم هذه اللجنة أيضاً، عند اللزوم، بتنقيح مركز أمناء المظالم الحاليين المعنيين بمسألة عدم التمييز وواجباتهم وسلطاتهم. |
Este comité, de ser necesario, revisará también el estatuto, los deberes y las facultades de los actuales Ombudsman encargados de luchar contra la discriminación. | UN | وستقوم هذه اللجنة أيضاً، عند اللزوم، بتنقيح مركز أمناء المظالم الحاليين المعنيين بمسألة عدم التمييز وواجباتهم وسلطاتهم. |
El documento presenta un esbozo de la política tentativa del ministerio que se revisará de conformidad con los comentarios que se reciban. | UN | وتحدد الوثيقة معالم السياسة اﻷولية للوزارة التي سيتم تنقيحها وفقا لما يرد من تعليقات. |
Si no se dispone de recursos, la UNMIBH revisará todo el proyecto y buscará otras formas de prestar servicios de seguridad en el ámbito judicial. | UN | وإن تعذَّر توفير الأموال، ستستعرض البعثة المشروع بكامله وستسعى إلى إيجاد وسائل بديلة لتوفير الأمن للمحاكم والجهاز القضائي. |
vii) Una ley de protección de los niños que revisará toda la normativa relativa a los menores. | UN | ' 7` قانون للأطفال سيستعرض جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال. |
Sobre la base de ese examen, el Manual para los Retornos Sostenibles se revisará a fines de mayo de 2006. | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، سينقح دليل العودة المستدامة بحلول نهاية شهر أيار/مايو 2006. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha establecido un procedimiento de rotación que revisará anualmente de acuerdo con el examen de la composición. | UN | وقد وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراء للتدوير سيتم تنقيحه سنويا وفقا لاستعراض التشكيل. |
4. Si es necesario, el Grupo Consultivo de Expertos revisará su reglamento. | UN | 4- ينقح فريق الخبراء الاستشاري نظامه الداخلي، إذا لزم الأمر. |
El ACNUR revisará la gestión del personal de proyecto y las instrucciones sobre la contratación directa de personal. | UN | وستستعرض المفوضية إدارة موظفي المشاريع والتعليمات المتعلقة بالتعيين المباشر للموظفين. |
Asimismo, desea saber si la estimación preliminar se revisará cuando la Asamblea General apruebe la propuesta correspondiente. | UN | وقالت أيضاً إنها تود أن تعرف إن كانت التقديرات الأولية ستنقح عندما توافق الجمعية العامة على الاقتراح ذي العلاقة. |
El Consejo de Administración aprobará de cuando en cuando, y revisará cuando sea necesario, una lista de esas organizaciones. | UN | ويعتمد مجلس الإدارة من وقت لآخر قائمة بمثل هذه المنظمات وينقحها عند الضرورة. |
- Si en el futuro lo considera necesario, el Consejo revisará total o parcialmente estas directrices. | UN | - يراجع المجلس جميع هذه التوجيهات أو أية أجزاء منها إذا رأى ذلك ضرورياً في المستقبل. |
El DPI revisará también antes de que finalice el año los materiales de capacitación recibidos de las oficinas exteriores. | UN | كما ستراجع إدارة الحماية الدولية المواد التدريبية التي وردت من الميدان قبل نهاية السنة. |
El Mecanismo confía en que esa lista se revisará y actualizará periódicamente. | UN | ويحدو الآلية الأمل في أن تنقح القائمة وتستكمل دوريا. |
La secretaría de la UNCTAD revisará y completará sus directrices cuando se hagan públicas las de las Naciones Unidas. | UN | وسيقوم الأونكتاد بمراجعة مبادئه التوجيهية واستكمالها عندما تنشر المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Vik dijo que te revisará antes de irse a trabajar. | Open Subtitles | قال (فيك) إنه سيفحصك قبل الذهاب إلى العمل |