Al revisar el texto, el grupo de trabajo tomó en consideración las propuestas y sugerencias formuladas. | UN | وأخذ الفريق العامل هذه المقترحات والاقتراحات في الاعتبار لدى تنقيح النص. |
:: revisar el texto legislativo sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de ajustar mejor su labor a los Principios de París. | UN | :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس. |
De resultas de las deliberaciones y de las sugerencias muy útiles y contructivas que se formularon, el Presidente pudo comenzar a revisar el texto durante la segunda semana, antes de lo previsto. | UN | ونتيجة للمناقشة وما قدم من اقتراحات مفيدة وبناءة جدا، أتيح للرئيس أن يبدأ تنقيح النص في أثناء اﻷسبوع الثاني، أي في وقت اسبق مما كان متوقعا. |
También en este caso, parecería que no se utilizaron los conocimientos especializados necesarios para revisar el texto. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن الخبرة المطلوبة لم تستخدم في مراجعة النص. |
- la función de los gobiernos y la necesidad de revisar el texto de Columbus | UN | ● دور الحكومات وضرورة استعراض نص كولومبوس؛ |
Una vez que la Conferencia haya tenido la oportunidad de examinar el texto en su conjunto, espero que sea posible revisar el texto rápidamente teniendo en cuenta las deliberaciones y publicarlo a principios de la segunda semana. | UN | وبمجرد أن تكــون قــد أتيحـت للمؤتمـــر لدراسة النص ككل، يحدوني اﻷمل في أن يصبح في اﻹمكان تنقيح النص بسرعة في ضوء المناقشة التي أجريت واصداره في بداية اﻷسبوع الثاني. |
La Comisión, aunque tomó nota con interés de esta disposición, sugirió que se considerara la posibilidad de revisar el texto a fin de que el derecho a la licencia pudiera ser ejercido por la madre o por el padre trabajador. | UN | وفي حين أحاطت اللجنة باهتمام بهذا الحكم فقد اقترحت النظر في إمكانية تنقيح النص بحيث يمكن للأم العاملة أو للأب العامل أخذ هذه الإجازة. |
Encargó a la Sra. Dairiam la tarea de revisar el texto entre sesiones, en consulta con el grupo de trabajo, en preparación para el examen que proseguiría en el 37º período de sesiones. | UN | وقد أوكلت اللجنة إلى السيدة ديريام مهمة تنقيح النص المقدم فيما بين الدورات بالتشاور مع الفريق العامل استعدادا لإجراء المزيد من المناقشات في الدورة السابعة والثلاثين. |
La Comisión convino en la necesidad de revisar el texto del párrafo 3 para resolver la ambigüedad que podía suscitar, y decidió aplazar su aprobación del artículo 12 hasta que se hubiera realizado esa tarea. | UN | واتفقت اللجنة على ضرورة النظر في تنقيح النص من أجل حل ذلك الغموض الظاهر في نص الفقرة 3، وعلى إرجاء إقرارها لمشروع المادة 12 إلى حين القيام بتلك الجهود. |
104. Prevaleció la opinión de que habría que revisar el texto de la forma propuesta en el párrafo 100 supra. | UN | 104- وساد الرأي القائل بضرورة تنقيح النص وفق المقترح الوارد في الفقرة 100 أعلاه. |
El Presidente tiene la intención, a partir de los progresos que puedan lograrse en el actual período de sesiones, de revisar el texto propuesto para reflejar el avance de las negociaciones en el GTE-PK 14. | UN | واستنادا إلى التقدم المتوقع تحقيقه خلال هذه الدورة، يعتزم الرئيس تنقيح النص المقترح كي يعكس التقدم المحرز في المفاوضات في الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
Al revisar el texto, los autores principales y los editores están en la obligación de tener en cuenta las observaciones formuladas durante las revisiones de los gobiernos, los expertos y otros interesados. | UN | ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين والمحررين المراجعين مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء وغيرهم من أصحاب المصلحة أثناء عملية المراجعة. |
Al revisar el texto, los autores principales y los editores están en la obligación de tener en cuenta las observaciones formuladas durante las revisiones de los gobiernos y los expertos. | UN | ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء أثناء عملية المراجعة. |
Al revisar el texto, los autores principales y los editores están en la obligación de tener en cuenta las observaciones formuladas durante las revisiones de los gobiernos y los expertos. | UN | ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء أثناء عملية المراجعة. |
Se convino también en revisar el texto de la recomendación 8 que figuraba entre corchetes, a fin de asegurar que el régimen fuera aplicable a todos los mecanismos que cumplieran funciones de garantía, al tiempo que se enunciaban las condiciones en que se lograría ese resultado si un Estado adoptaba un enfoque no unitario de la financiación de adquisiciones. | UN | واتُّفق أيضا على تنقيح النص الوارد بين معقوفتين في التوصية 8 بغية ضمان انطباق القانون على كل الأدوات التي تؤدي وظائف ضمانية، مع ذكر الظروف التي ستتحقق فيها تلك النتيجة إذا اعتمدت دولة من الدول نهجا غير وحدوي في مجال تمويل الاحتياز. |
La segunda opción es revisar el texto y redactar algo distinto, lo cual podría significar simplemente volver al texto que decía " el Presidente opina " , etcétera. | UN | والخيار الثاني هو مراجعة النص والقيام بصياغة جديدة، يمكن، على ما يبدو، أن تنطوي على مجرد الرجوع إلى الصياغة التي نصها " وفي رأي الرئيس " ، إلى آخره. |
c) En el párrafo 14 habría que revisar el texto para que no diera a entender que en todos los ordenamientos jurídicos se adoptaba una posición idéntica en cuanto a la aplicación de la ley del lugar en que se encontrara situado el bien al constituir una garantía real entre las partes; | UN | (ج) في الفقرة 14، ينبغي مراجعة النص لاجتناب أي دلالة ضمنية على أن تتخذ جميع النظم القانونية موقفا واحدا بشأن تطبيق قانون الدولة التي يقع فيها مكان الموجودات على إنشاء الحق الضماني فيما بين الطرفين؛ |
- la función de los gobiernos y la necesidad de revisar el texto de Columbus | UN | :: دور الحكومات وضرورة استعراض نص كولومبس؛ |
● La función de los gobiernos y la necesidad de revisar el texto de Columbus; | UN | ● دور الحكومات وضرورة استعراض نص كولومبوس؛ |
Hay que revisar el texto del párrafo 36 para que diga lo siguiente: | UN | وعلى ذلك ينبغي تنقيح نص الفقرة 36 لصبح على الوجه التالي: |
Teniendo en cuenta esas cuestiones, la Comisión debería revisar el texto del proyecto de artículo 29. | UN | ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، فإنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في نص مشروع المادة 29. |
En la práctica, sólo tendremos algo más de una semana para concluir las negociaciones, pues también necesitaremos tiempo para revisar el texto y armonizar las versiones en los diferentes idiomas. | UN | فمن الناحية الواقعية، سيكون الوقت المتاح لنا لاختتام المفاوضات ما يزيد قليلا على اﻷسبوع، بالنظر الى اننا سنحتاج أيضا الى بعض الوقت لتنقيح النص وتحقيق الانسجام بين نصوص مختلف اللغات. |