También es necesario revisar la Ley de la familia aprobada por la Asamblea para que cumpla las disposiciones de los instrumentos internacionales sobre la protección de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويتعين تنقيح قانون الأسرة الذي اعتمدته الجمعية كي يصبح متسقا مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
revisar la Ley de la junta de representaciones públicas, teniendo en cuenta la evolución de los medios audiovisuales modernos, como la televisión y el vídeo. | UN | مراجعة قانون مجلس اﻷداء العام مع مراعاة التطورات في وسائل اﻹعلام المرئية الحديثة مثل التلفزة والفيديو. |
También se necesita asistencia para revisar la Ley de competencia y comercio justo. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى المساعدة في استعراض قانون المنافسة والتجارة المنصفة. |
Como medida positiva, el grupo de trabajo encargado de revisar la Ley de derechos humanos del Canadá ha recomendado la inclusión de la situación social en la Ley. | UN | 16- وفي خطوة إيجابية، أوصى الفريق المسؤول عن مراجعة القانون الكندي لحقوق الإنسان بإدراج الحالة الاجتماعية في القانون. |
A este respecto, cabe mencionar que el Gobierno está examinando activamente la posibilidad de revisar la Ley actual. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر هنا أن تنقيح القانون الحالي هو قيد النظر الفعلي من جانب الحكومة. |
El Estado parte debería revisar la Ley de prensa y publicaciones y las disposiciones legislativas conexas de conformidad con la Observación general Nº 34 (2011), a fin de garantizar a todas las personas el pleno ejercicio de su libertad de opinión y de expresión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الصحافة والنشر والقوانين ذات الصلة وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 34(2011) كي تكفل للأشخاص كافة ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير ممارسةً كاملة. |
Se iba a revisar la Ley de educación con miras a su abolición completa. | UN | كما تجري إعادة النظر في قانون التعليم بغية إلغائه كلياً. |
El proceso concreto para revisar la Ley de matrimonio había comenzado varios años antes, por iniciativa del Departamento de Asuntos Religiosos. | UN | وكانت عملية تنقيح قانون الزواج على وجه التحديد مستمرة منذ سنوات، وأطلقتها في البداية وزارة الشؤون الدينية. |
El Comité también acogió con satisfacción la información contenida en el informe acerca de la intención del Gobierno de revisar la Ley de ciudadanía. | UN | ٨٦١ - ورحبت اللجنة أيضا بالمعلومات الواردة في التقرير والمتصلة بنية الحكومة تنقيح قانون الجنسية. |
El Comité también acogió con satisfacción la información contenida en el informe acerca de la intención del Gobierno de revisar la Ley de ciudadanía. | UN | ٨٦١ - ورحبت اللجنة أيضا بالمعلومات الواردة في التقرير والمتصلة بنية الحكومة تنقيح قانون الجنسية. |
En particular, el Comité considera también que se debería revisar la Ley de nacionalidad. | UN | وبوجه خاص، ترى اللجنة أيضاً أن من اللازم مراجعة قانون الجنسية. |
:: revisar la Ley de la " junta de desbaazificación " , lo que reforzará los esfuerzos por la reconciliación nacional; | UN | مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية. |
La Comisión se ha puesto a la tarea de revisar la Ley del menor de 2004 y adaptarla a lo dispuesto en el Acuerdo Global de Paz y en la Constitución de la República del Sudán de 2005, así como en los acuerdos internacionales relativos al niño. | UN | عكفت اللجنة للنظر في مراجعة قانون الطفل 2004 ومواءمته مع اتفاقية السلام الشامل دستور جمهورية السودان 2005 والاتفاقيات الدولية الخاصة بالطفل. |
Se está revisando la Ley de adopción de 1955, por motivos similares a los que aconsejaron revisar la Ley de tutorías de los hijos de 1968. | UN | يجري حاليا استعراض قانون التبني لعام 1955. والأسباب الداعية لاستعراض هذا القانون مماثلة لتلك التي دفعت إلى استعراض قانون الوصاية لعام 1968. |
Otras responsabilidades son la participación en diversos comités, entre los que cabe destacar el encargado de revisar la Ley de secretos oficiales. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية. |
El Grupo de Trabajo convino en agregar la cuestión suscitada por los conflictos de intereses a la lista de temas que habrían de examinarse al revisar la Ley Modelo y su Guía. | UN | واتفق الفريق العامل على إضافة مسألة تضارب المصالح إلى قائمة الموضوعات التي سيُنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي ودليله الاشتراعي. |
El país había aceptado revisar la Ley de sanción de la ideología genocida en razón de los problemas que había suscitado. | UN | وأشار الوفد إلى أن رواندا وافقت على مراجعة القانون الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية بسبب المسائل التي أثارها هذا القانون. |
El UNICEF ayudó a China a revisar la Ley de protección de las personas con discapacidad y logró que se incluyeran disposiciones nuevas sobre los niños con discapacidad. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف الصين في تنقيح القانون المتعلق بحماية المعوقين وضمنت إدراج أحكام جديدة عن الأطفال ذوي الإعاقة. |
La Dirección de Desarrollo Forestal ha comenzado a estudiar la necesidad de revisar la Ley nacional de reforma forestal. | UN | وقد بدأت هيئة تنمية الغابات في مناقشة الحاجة إلى تنقيح القانون الوطني لإصلاح الغابات. |
El Estado parte debe revisar la Ley de prensa y publicaciones y las disposiciones legislativas conexas de conformidad con la Observación general Nº 34 (2011), a fin de garantizar a todas las personas el pleno ejercicio de su libertad de opinión y de expresión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الصحافة والنشر والقوانين ذات الصلة وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 34(2011) كي تكفل للأشخاص كافة ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير ممارسةً كاملة. |
Se felicitó por la decisión del Afganistán de revisar la Ley sobre el estatuto personal de los seguidores de la jurisprudencia chiíta. | UN | ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي. |
El Estado parte debe revisar la Ley del Registro del Matrimonio y el Divorcio del Derecho Consuetudinario con el fin de armonizarla con la Ley de los Derechos del Niño de 2007 y velar por la aplicación estricta de la legislación que prohíbe los matrimonios precoces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر. |
Se pregunta por qué este grupo de edad constituye una excepción, y si hay algún proyecto para revisar la Ley. | UN | وتساءلت لماذا تشكِّل هذه الفئة العمرية استثناءً وهل هناك خطط لتنقيح القانون. |
13. Refiriéndose a las preguntas concretas formuladas por el Comité, dice que el Comité Especial encargado de revisar la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas ha presentado su informe, que está siendo examinado por el Gobierno. | UN | 13 - وانتقلت إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة فقالت إن اللجنة الخاصة المكلفة باستعراض قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة قدمت تقريرها الذي تقوم الحكومة بدراسته. |
Se preveía que las propuestas contenidas en el informe para revisar la Ley de integración se presentarían al Parlamento durante 2003. | UN | ويُتوقع تقديم المقترحات المتعلقة بتنقيح قانون الدمج الواردة في التقرير إلى البرلمان خلال عام 2003. |
El Estado parte debería revisar la Ley relativa a la expulsión vigente en las Islas Caimán a fin de ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بالإبعاد في جزر كايمان من أجل مواءمته مع أحكام العهد. |
El Comité invita al Estado Parte a terminar de revisar la Ley de ciudadanía y le encarece la necesidad de que las enmiendas consiguientes tengan plenamente en cuenta el artículo 7 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات. |
Está previsto revisar la Ley en 2005, cuando se haya reunido información para juzgar si ha mejorado la situación de las prostitutas. | UN | ومن المعتزم إعادة النظر في القانون في سنة 2005 عندما يتم تجميع البيانات لمعرفة ما إذا كانت حالة العاهرات قد تحسنت. |
El equipo de tareas creado para revisar la Ley de la administración local ha terminado su examen teórico | UN | أنهت فرقة العمل المنشأة لاستعراض قانون الحكم المحلي لعام 2004 أعمال استعراضاتها المكتبية |