Este cuadro se repasará y completará en el estudio final, con el fin de que sea innecesario revisar las disposiciones de cada acuerdo de manera pormenorizada. | UN | وسيتم تشذيب هذا الجدول واستكماله في الدراسة النهائية، وستنتفي بذلك الحاجة إلى استعراض أحكام كل اتفاق بالتفصيل. |
59. Un gran número de participantes opinó que debía avanzarse en la tarea que se había encomendado a los negociadores de revisar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado para fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales. | UN | 59- وأعرب عدد كبير من المشاركين عن رأي مفاده أن العمل المقرر بشأن استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية يجب المضي به قدماً بغية تعزيز هذه الأحكام وجعلها أكثر دقة وفعالية وأيسر تطبيقاً. |
Se prevé revisar las disposiciones sobre el delito de violación y su enjuiciamiento presentando al Parlamento en 2012 un proyecto de ley gubernamental sobre estas cuestiones. | UN | وتتجه النية إلى تنقيح الأحكام المتعلقة بجرائم الاغتصاب والاضطهاد من خلال تقديم مشروع قانون حكومي إلى البرلمان بشأن هاتين القضيتين في عام 2012. |
Además, se manifestó que sería útil revisar las disposiciones del capítulo I relativas a la elección de los miembros de la CDI. | UN | ١٠١ - كما ذهب رأي إلى أنه سيكون من المفيد تنقيح أحكام الفصل اﻷول المتعلقة بانتخاب أعضاء اللجنة. |
Podría ser necesario revisar las disposiciones jurídicas relativas a la libertad de prensa que permiten la continuación de esa situación. | UN | وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة. |
También recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de revisar las disposiciones de la 18ª enmienda de la Constitución en relación con el procedimiento para el nombramiento de presidentes y miembros de los órganos de supervisión. | UN | وتوصي الدولة الطرف كذلك بالنظر في مراجعة أحكام التعديل الثامن عشر للدستور الذي يتعلق بإجراء تعيين رؤساء وأعضاء هيئات الرقابة. |
:: revisar las disposiciones que establecen un vínculo directo entre los motivos de divorcio y sus consecuencias financieras, a fin de eliminar la posibilidad de que los maridos abusen de esas disposiciones y eviten cualquier obligación financiera respecto de sus esposas. | UN | :: تنقيح القواعد التي تربط بين أسباب الطلاق والنتائج المالية المترتبة عليه، وذلك لسد الفرص التي يستغلها الأزواج لإساءة استغلال هذه القواعد، فيفلتون بذلك من أي التزامات مالية تقع عليهم تجاه زوجاتهم؛ |
Asimismo, se ha felicitado de los esfuerzos del país por revisar las disposiciones de su legislación penal y laboral, y por el hecho de que haya creado un centro de acogida para atender y rehabilitar a las víctimas de la trata, incluidos los niños. | UN | وقد رحّبت اللجنة أيضاً بجهود البلد الرامية إلى استعراض أحكام قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها وكذلك إنشائها المأوى لتوفير الرعاية والتأهيل لضحايا الاتجار بالأشخاص بما في ذلك الأطفال. |
Por tanto, nuestra tarea no consiste en revisar las disposiciones de la resolución 46/182, sino más bien en buscar la forma de reforzar, dentro del marco establecido, los mecanismos de coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | وعلى ذلك، فإن مهمتنا ليست استعراض أحكام القرار ٤٦/١٨٢، بــل باﻷحـرى إيجــاد السبل التــي تؤدي إلــى زيادة تعزيز آليات التنسيق لتقديم المساعدة اﻹنسانية في اﻹطار الذي تم إنشاؤه. |
Un gran número de participantes opinó que debía avanzarse en la tarea que se había encomendado a los negociadores de revisar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado para fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales. | UN | 59 - وأعرب عدد كبير من المشاركين عن رأي مفاده أن العمل المقرر بشأن استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية يجب المضي به قدماً بغية تعزيز هذه الأحكام وجعلها أكثر دقة وفعالية وأيسر تطبيقاً. |
49. El Grupo de Trabajo consideró que habría que revisar las disposiciones sobre los procedimientos previos a la subasta, a fin de asegurar su coherencia con el artículo 36 bis. | UN | 49- وتَفاهَم الفريق العامل على أنه يتعيّن تنقيح الأحكام المتعلقة بإجراءات ما قبل المناقصة ضمانا لاتّساقها مع المادة 36 مكررا. |
18. revisar las disposiciones legislativas de carácter discriminatorio basadas en el sexo, la religión, la opinión política o la orientación sexual (Luxemburgo); | UN | 18- تنقيح الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز على أساس الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الميل الجنسي (لكسمبرغ)؛ |
También sería útil revisar las disposiciones del Fondo Común para los Productos Básicos relativas a la financiación de las medidas a favor del desarrollo y al fomento de la estabilidad del mercado, habida cuenta de la nueva situación de éste. | UN | ومن المفيد أيضاً تنقيح أحكام الصندوق المشترك للسلع الأساسية فيما يتعلق بتمويل التدابير الإنمائية وتعزيز الاستقرار في الأسواق في ضوء الوضع السوقي الجديد. |
La participación activa de las mujeres en estos procesos de reforma es imprescindible, por lo que se deben revisar las disposiciones legislativas sexistas. | UN | وبما أنه لا غنى عن المشاركة الفاعلة للنساء في هذه العمليات الإصلاحية، ينبغي مراجعة الأحكام التشريعية القائمة على التحيز الجنسي. |
También recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de revisar las disposiciones de la 18ª enmienda de la Constitución en relación con el procedimiento para el nombramiento de presidentes y miembros de los órganos de supervisión. | UN | وتوصي الدولة الطرف كذلك بالنظر في مراجعة أحكام التعديل الثامن عشر للدستور الذي يتعلق بإجراء تعيين رؤساء وأعضاء هيئات الرقابة. |
:: revisar las disposiciones relativas al divorcio basado en la culpa a fin de establecer una compensación por las contribuciones realizadas por la esposa al bienestar económico de la familia durante el matrimonio. | UN | :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛ |
A nuestro juicio, hay dos esferas, entre otras, en las que es necesario revisar las disposiciones de la Carta. | UN | ونرى أن هناك، بين جملة أمور، مجالين معينين يحتاجان لاستعراض أحكام الميثاق. |
Por otra parte, se pidió a los países donde el aborto era ilegal que consideraran la posibilidad de revisar las disposiciones que penalizaran a las mujeres que abortaran ilegalmente. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت الدول التي يعدّ فيها الإجهاض جريمة إلى مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يُقْدمن على الإجهاض بصورة مخالِفة للقانون. |
a) Aumente considerablemente, sin dilación, los recursos financieros asignados a la comisión encargada de revisar las disposiciones discriminatorias y la dote de recursos humanos y técnicos suficientes, en particular solicitando apoyo técnico a la comunidad internacional; | UN | (أ) إجراء زيادة كبيرة، دون تأخير، في الموارد المالية المخصصة للجنة المكلفة بمراجعة الأحكام التمييزية، وتزويدها بالموارد البشرية والتقنية الكافية، بطرق منها التماس الدعم التقني من المجتمع الدولي؛ |
Ello también ha llevado a las autoridades públicas a revisar las disposiciones institucionales vigentes en materia de emigración. | UN | وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة. |
En muchas ocasiones han destacado la necesidad de revisar las disposiciones discriminatorias de la legislación contra las mujeres. | UN | وقد سلط الأعضاء الضوء في مناسبات عديدة على ضرورة استعراض الأحكام التمييزية ضد المرأة في القانون. |
La Sra. Patten pregunta si el Gobierno planea revisar las disposiciones discriminatorias de la ley relativas al matrimonio y la familia, incluida la custodia de los hijos. | UN | 31 - السيدة باتين: تساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي أن تعيد النظر في الأحكام التمييزية الواردة في القانون المتعلق بالزواج والأسرة، بما في ذلك حضانة الطفل. |
El Estado Parte debería revisar las disposiciones penales discriminatorias para ajustarse a los artículos 3 y 26 del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد. |
Ahora bien, al mismo tiempo convendría revisar las disposiciones administrativas vigentes para tener en cuenta los cambios propuestos en el estatuto de la Escuela Superior. | UN | بيد أنه قد يكون من الملائم في الوقت نفسه إعادة النظر في الترتيبات الإدارية الحالية بحيث تراعى التغييرات المقترحة لمركز كلية الموظفين. |
Ese Tribunal tendría la competencia de revisar las disposiciones jurídicas pertinentes y suspender su aplicación, de ser necesario. | UN | وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا. |