"revisten una importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات أهمية
        
    • تكتسي أهمية
        
    • لها أهمية
        
    • تتسم بأهمية
        
    • تكتسب أهمية
        
    • يتسمان بأهمية
        
    • تحظى بأهمية
        
    • لهما أهمية
        
    • يكتسيان أهمية
        
    • ذو أهمية
        
    Los tres conceptos mencionados por el Secretario General, a saber, integración, globalización y revitalización, revisten una importancia fundamental. UN والمفاهيم الثلاثة التي ذكرها اﻷمين العام، وهي اﻹدماج والعولمة وإعادة التنشيط، هي مفاهيم ذات أهمية كبيرة.
    ¿Cuáles son las prioridades de Suiza con respecto a la Cumbre? Para Suiza, los aspectos de la política de desarrollo revisten una importancia central. UN ما هي نقاط تركيز سويسرا بالنسبة لمؤتمر القمة؟ إن جوانب السياسة الإنمائية ذات أهمية أساسية بالنسبة لسويسرا.
    A la vista de la estrecha relación que existe entre esas medidas y la cuestión de las desapariciones forzadas, estas medidas legislativas de protección revisten una importancia fundamental. UN ونظرا للعلاقة الوثيقة بين هذه التدابير ومسألة الاختفاء القسري، فإن إجراءات الحماية التشريعية هذه تكتسي أهمية قصوى.
    Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. UN ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى.
    No obstante, a pesar de ser muy poco numerosos, esos Estados revisten una importancia decisiva en sus respectivas regiones. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    Las negociaciones que se llevan a cabo en la Organización Mundial del Comercio (OMC), en el marco de la Ronda de Doha para el desarrollo, revisten una importancia determinante. UN وإن المفاوضات الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية في سياق جولة الدوحة الإنمائية تتسم بأهمية أساسية.
    Su Gobierno considera que los deseos de la población que vive en los territorios dependientes revisten una importancia fundamental y no entiende por qué el Comité Especial no se guía por ese principio. UN وأضاف أن حكومته ترى أن رغبات السكان الذين يعيشون في اﻷقاليم التابعة تكتسب أهمية أساسية، وأنها لا تفهم السبب في عدم اهتداء اللجنة الخاصة بهذا المبدأ.
    46. En este contexto, la ratificación y aplicación progresivas de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos revisten una importancia primordial. UN ٤٦ - وفي هذا السياق فإن التصديق على صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان وتطبيقها تدريجيا يتسمان بأهمية أساسية.
    Después de precisar que la explicación que voto sobre el tercer párrafo del preámbulo vale también para todos los temas párrafos que se someten a votación, el orador dice que su delegación votará en favor de que se mantengan esos párrafos, que revisten una importancia capital. UN وإذ أوضح أن تعليل التصويت على الفقرة الفرعية الثالثة من الديباجة يشمل كل الفقرات الفرعية والفقرة المعنية التي يتم التصويت عليها، يعلن أن وفده سيصوت للإبقاء على هذه الفقرات، التي تحظى بأهمية رئيسية.
    Las medidas encaminadas a revitalizar todas las actividades de las Naciones Unidas revisten una importancia extraordinaria para el período de sesiones actual de la Asamblea General. UN والتدابير المتخذة لبعث الحيوية في جميع أنشطة الأمم المتحدة ذات أهمية فائقة للدورة الحالية للجمعية العامة.
    En el proyecto de resolución que examinamos hoy se tienen en cuenta una parte de las recomendaciones que más interesan a Suiza, pero se dejan de lado tres que, a nuestro juicio, revisten una importancia particular. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يأخذ جزئيا في الحسبان التوصيات التي تهتم سويسرا بها اهتماما قويا على نحو خاص. بيد أنه لا يُلبي ثلاثة شواغل نعتبرها نحن أيضا ذات أهمية خاصة.
    Por consiguiente, limitaré mis observaciones a las que revisten una importancia nacional concreta. UN ولذلك سوف تقتصر ملاحظاتي على النقاط محددة ذات أهمية وطنية.
    Conclusión Las actividades de reducción de los desechos revisten una importancia fundamental para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN تُعدُّ الجهودُ الرامية إلى تخفيف الحطام ذات أهمية حاسمة بالنسبة لضمان استدامة أنشطة الفضاء في الأمد البعيد.
    Para los pobres y los grupos vulnerables, el transporte no motorizado y los desplazamientos a pie y en bicicleta revisten una importancia particular. UN فالتنقل دون عربات والسير وركوب الدراجات أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء والضعفاء.
    En esencia, los cuatro proyectos de resolución tratan de posiciones, mandatos y programas que revisten una importancia especial. UN وتتعامل مشاريع القرارات الأربعة جوهريا مع مواقف وولايات وبرامج تكتسي أهمية خاصة.
    A ese respecto, los resultados de las deliberaciones de la Asamblea sobre el Programa de desarrollo y las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social en su anterior período de sesiones respecto de la coordinación de un seguimiento de las grandes conferencias internacionales revisten una importancia fundamental. UN وقالت في هذا الصدد إن نتائج مداولات الجمعية العامة بشأن خطة للتنمية، والقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته السابقة، بشأن متابعة تنسيق المؤتمرات الرئيسية تكتسي أهمية بالغة.
    Los miembros del Consejo consideran que las conversaciones de paz de Lusaka revisten una importancia crucial y están decididos a seguir de cerca sus progresos. UN ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y los acuerdos bilaterales o regionales que son compatibles con él revisten una importancia suprema en este sentido. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والترتيبات الثنائية واﻹقليمية المتوافقة معها لها أهمية قصوى في هذا المجال.
    60. Australia estima que el mando y el control de las operaciones de mantenimiento de la paz revisten una importancia capital. UN ٦٠ - وقال إن استراليا ترى أن قيادة وتنفيذ عمليات حفظ السلم تتسم بأهمية حاسمة.
    Tras la ola de violencia que tuvo lugar en julio, las próximas elecciones revisten una importancia particular. UN وفي غداة أحداث العنف التي وقعت في تموز/يوليه الماضي، فإن الانتخابات المقبلة تكتسب أهمية خاصة.
    La parte I se centra en los conceptos generales de la GBR y su aplicación, mientras que la parte II se refiere a la delegación de autoridad y a la rendición de cuentas como aspectos básicos de la gestión de los recursos humanos que revisten una importancia fundamental para la conceptualización y la puesta en práctica de la GBR. UN أما الجزء الثاني، فيركز على تفويض السلطة والمساءلة بوصفهما جانبين جوهريين من جوانب إدارة الموارد البشرية يتسمان بأهمية أساسية بالنسبة لمفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج وتنفيذها.
    Mi delegación considera que el fortalecimiento del papel y de la autoridad de la Asamblea General requiere, entre otras cosas, la inclusión en su programa de cuestiones de evidente actualidad, y que revisten una importancia decisiva tanto para la Organización como para la comunidad internacional. UN إن وفدي يرى أن تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها يتطلب، في جملة أمور، أن يدرج في جدول أعمالها بصورة واضحة المسائل الموضوعية التي تحظى بأهمية بالغة للمنظمة وللمجتمع الدولي على حد سواء.
    La movilización de recursos internos y la reglamentación de las empresas también son necesarias para el funcionamiento sin trabas del entorno empresarial, al tiempo que la gestión de los recursos naturales, la ordenación del medio ambiente y la gobernanza revisten una importancia suprema para la consecución de los objetivos del Pacto. UN وأوضح أن تعبئة الإيرادات وتنظيم الأعمال ضروريان أيضا لتسير بيئة الأعمال التجارية بسهولة، كما أن إدارة وتنظيم الموارد الطبيعية والبيئة لهما أهمية بالغة في تحقيق أهداف الميثاق.
    En ese sentido, los documentos “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo” revisten una importancia capital. UN لهذا السبب فإن برنامجي اﻷمم المتحدة للسلام والتنمية يكتسيان أهمية بالغة.
    Las aplicaciones espaciales revisten una importancia fundamental para el desarrollo sostenible de todos los países y regiones del mundo. UN وأضاف أن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء ذو أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة في جميع البلدان على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more