"revitalizar el proceso de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنشيط عملية السلام
        
    • إحياء عملية السلام
        
    • إعادة تنشيط عملية السﻻم
        
    • لتنشيط عملية السلام
        
    • لإحياء عملية السلام
        
    • إنعاش عملية السلام
        
    • تنشيط عملية السلم
        
    • لإنعاش عملية السلام
        
    • إعادة إطلاق عملية السلام
        
    • تنشيط العملية السلمية
        
    La conferencia de Anápolis promete revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio, que lleva paralizado siete años. UN ويقدم مؤتمر أنابوليس وعدا بإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، التي عطلت لفترة سبعة أعوام.
    Recientemente, las propias partes han comenzado a revitalizar el proceso de paz reuniéndose bilateralmente a alto nivel, iniciativa que resulta alentadora. UN ٤٣ - وبدأ الطرفان نفسهما في اﻵونة اﻷخيرة إعادة تنشيط عملية السلام بعقد اجتماعات ثنائية على المستويات الرفيعة.
    Se celebra además en medio de la intensificación de medidas árabes e internacionales encaminadas a revitalizar el proceso de paz y poner fin a la crisis en el Oriente Medio. UN كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط.
    El éxito de la conferencia de Anápolis ha dado lugar a nuevas esperanzas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio tras años de estancamiento. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Como recordará, Israel se retiró completamente de la Franja de Gaza el verano pasado para crear una oportunidad de revitalizar el proceso de paz. UN ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام.
    Resulta alentador observar los esfuerzos que actualmente se llevan a cabo para revitalizar el proceso de paz. UN ومن المشجع أن نلاحظ الجهود الجارية لإحياء عملية السلام.
    Es perjudicial para las perspectivas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio. UN فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La UE recalcaba su voluntad de promover progresos tangibles hacia una solución de ese conflicto y destacaba la importancia de revitalizar el proceso de paz. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد التزامه بالتشجيع على إحراز تقدم ملموس في اتجاه إيجاد تسوية لذلك النـزاع، ويؤكد أهمية إعادة تنشيط عملية السلم.
    Resulta imprescindible revitalizar el proceso de paz sobre la base de la hoja de ruta y de otros acuerdos aceptados por las partes. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    Tal solución debe tratar las causas fundamentales de los conflictos, no sólo sus consecuencias, y debe revitalizar el proceso de paz. UN ويجب أن تتصدى هذه التسوية للأسباب الأساسية للصراعات، وليس لمجرد نتائجها، ويجب تنشيط عملية السلام.
    Nuestro Comité se siente alentado por los más recientes esfuerzos diplomáticos para revitalizar el proceso de paz. UN ومما يشجع لجنتنا الجهود الدبلوماسية الأخيرة الرامية إلى تنشيط عملية السلام.
    La Unión Europea insta a las partes a que procuren en lo posible revitalizar el proceso de paz y a que se abstengan de actuar de manera que se lo pueda poner en peligro. UN ويطلــب الاتحــاد اﻷوروبــي إلى الطرفين أن يبذلا كل جهد من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وأن يمتنعا عن القيام بأي عمل يمكن أن يعرضها للخطر.
    Dialogar para avanzar hacia la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental dentro del marco de la Autoridad Palestina legítima es fundamental para sostener los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz. UN إن الحوار الذي يرمي إلى إحراز تقدم من أجل إعادة توحيد غزة والضفة الغربية ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية أمر حيوي لدعم الجهود المبذولة لإعادة إحياء عملية السلام.
    Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. UN إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام.
    También destacó la necesidad urgente de revitalizar el proceso de paz contando con la participación de las mujeres. UN وأكد البيان أيضاً الحاجة الملحة إلى إحياء عملية السلام بمشاركة المرأة.
    Sin embargo, durante el período que se examina desplegaron vigorosos esfuerzos las Naciones Unidas, la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora, el Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con miras a revitalizar el proceso de paz. UN غير أن اﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي، بوصفه طرفا تيسيريا، ومجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بذلت جهودا نشيطة ﻹعادة إحياء عملية السلام.
    Iniciativas para revitalizar el proceso de paz UN المبادرات المتخذة لتنشيط عملية السلام
    Asimismo expresaron la esperanza de que el Cuarteto para el Oriente Medio aumentara su participación en los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz israelo-palestino. UN وأعربوا عن أملهم بزيادة اللجنة الرباعية المعنية بمسألة الشرق الأوسط انخراطَها في المسعى المبذول لإحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Creemos firmemente que esa visita contribuirá enormemente a revitalizar el proceso de paz y abrirá el camino a nuevos acontecimientos positivos en esta región devastada por los conflictos. UN وإننا نؤمن إيمانا أكيدا بأن هذه الزيارة ستسهم كثيرا في إنعاش عملية السلام وتمهد الطريق لتطورات إيجابية جديدة في هذه المنطقة التي أنهكها الصراع.
    La UE recalcaba su voluntad de promover progresos tangibles hacia una solución de ese conflicto y destacaba la importancia de revitalizar el proceso de paz. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد التزامه بالتشجيع على إحراز تقدم ملموس في اتجاه إيجاد تسوية لذلك النـزاع، ويؤكد أهمية إعادة تنشيط عملية السلم.
    Pese a los renovados esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio, una vez más el conflicto entre Israel y los palestinos se ha deteriorado trágicamente. UN وبالرغم من الجهود المستجدة التي بذلها المجتمع الدولي لإنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط، تدهور النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين مرة أخرى تدهورا مأساويا.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera importante comenzar los preparativos para celebrar esa conferencia internacional lo antes posible, lo cual permitiría revitalizar el proceso de paz y ocuparse de la situación en el Oriente Medio con espíritu constructivo y visión de futuro, mediante negociaciones directas entre las partes en el conflicto, para lograr un acuerdo general, justo, duradero y pacífico. UN وترى حركة عدم الانحياز أن من المهم البدء في التحضير لعقد هذا المؤتمر الدولي في أقرب وقت ممكن. وسيتيح ذلك إعادة إطلاق عملية السلام ومعالجة الحالة في الشرق الأوسط بروح بناءة ومنظور مستقبلي، عن طريق مفاوضات مباشرة بين طرفي الصراع، بهدف التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم وسلمي.
    El Secretario General informó al Consejo sobre el acuerdo a que habían llegado las Naciones Unidas y la Unión Africana de que dos enviados especiales para Darfur (el Sr. Jan Eliasson y el Sr. Salim Ahmed Salim) llevaran a cabo una misión conjunta en el Sudán a fin de revitalizar el proceso de paz. UN وقدم الأمين العام إلى المجلس معلومات عن اتفاق تم التوصل إليه بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بشأن تنفيذ مهمة مشتركة في السودان يقوم بها مبعوثان خاصان معنيان بدارفور (إيان إلياسون وسالم أحمد سالم) من أجل تنشيط العملية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more