"revocar o" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء أو
        
    • تلغي أو
        
    • يلغي أو
        
    • إلغائها أو
        
    • سحبها أو
        
    • تعدله
        
    • نقضها أو
        
    • إلغائه أو
        
    • لإلغاء أو
        
    • بإلغاء أو
        
    • وإلغاء أو
        
    110, ya que el poder ejecutivo federal no está facultado para revocar o negarse a aplicar leyes promulgadas a nivel estatal. UN التوصية 110، لأن الفرع التنفيذي في الاتحاد يفتقر لصلاحية إلغاء أو رفض إنفاذ القوانين الصادرة على مستوى الولاية.
    La denegación de un proceso imparcial se sumó a la negativa del Tribunal Supremo a revocar o modificar su decisión cuando se presentaron pruebas de que su fundamento era erróneo. 3.4. UN وقد اقترن إجراء محاكمة عادلة برفض المحكمة العليا إلغاء أو تغيير قرارها عندما قُدمت لها الأدلة التي تثبت أن القرار قد بُني على أساس افتراض خاطئ.
    Una vez constituido, el tribunal arbitral podrá modificar, revocar o confirmar esas medidas provisionales. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    El Ministerio de Economía y Trabajo puede, en cualquier momento y sobre la base de una decisión administrativa, revocar o modificar una licencia ya emitida si se produce cualquiera de las circunstancias antes citadas o si el titular de la licencia viola las condiciones en ella establecidas. UN ويمكن لوزير الاقتصاد والعمل في أي وقت أن يلغي أو يعدل، بقرار الرخصة الصادرة فعلا إلى مشغل فرد إذا قام على الأقل ظرف من الظروف الواردة أعلاه، أو كان عمل المشغل يخل بالشروط المنصوص عليها في الرخصة.
    Sin embargo, algunas organizaciones de periodistas han criticado la retención por el Gobierno de su facultad de expedir, revocar o suspender licencias de publicación. UN ومع ذلك، فإن بعض هيئات الصحفيين انتقدت احتفاظ الحكومة بسلطة إصدار التراخيص أو إلغائها أو وقف النشر.
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    El Tribunal de Apelaciones podrá confirmar, revocar o modificar la sentencia del Tribunal Contencioso - Administrativo, o devolverle la causa. UN 3 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تؤكد حكم محكمة المنازعات أو أن تنقضه أو تعدله أو ترده.
    Asimismo, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión puede hacer caso omiso, revocar o revisar los acuerdos a los que se haya podido llegar en la Red de Recursos Humanos. UN وبالمثل، يمكن للجنة الإدارية الرفيعة المستوى أن تتجاهل الاتفاقات المبرمة في إطار شبكة الموارد البشرية أو نقضها أو تنقيحها.
    ii) revocar o enmendar las leyes que impiden que las trabajadoras migratorias recurran a los tribunales y a otros sistemas de reparación. UN ' 2` إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف.
    Por esta razón, el Comité Estatal de Aduanas no tenía competencia para revocar o modificar la sentencia del tribunal. UN ولهذا السبب، لم يكن من حق لجنة الجمارك الحكومية إلغاء أو تغيير قرار المحكمة.
    Por esta razón, el Comité Estatal de Aduanas no tenía competencia para revocar o modificar la sentencia del tribunal. UN ولهذا السبب، لم يكن من حق لجنة الجمارك الحكومية إلغاء أو تغيير قرار المحكمة.
    El Estado parte debe agilizar la revisión del Código de la Familia a fin de revocar o modificar las disposiciones incompatibles con el Pacto, incluidas las relativas a la poligamia. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Una vez constituido, el tribunal arbitral podrá modificar, revocar o confirmar esas medidas provisionales. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    Una vez constituido, el tribunal al cual se haya sometido la controversia, actuando de conformidad con el presente artículo, podrá modificar, revocar o confirmar esas medidas. UN وحالما تتشكل هيئة التحكيم التي يرفع إليها النزاع، يجوز لها أن تعدل أو تلغي أو تؤكد هذه التدابير المؤقتة، متقيدة بأحكام هذه المادة.
    Los miembros del panel de la Junta de Apelaciones son designados por el Presidente de Singapur. En las apelaciones la Junta puede confirmar, revocar o variar la decisión del Tribunal de la Sharia, ejercer cualquier potestad que pudiera haber correspondido al Tribunal, dictar una sentencia como debía hacerlo el Tribunal u ordenar un nuevo juicio o disponer el pago de costas judiciales si lo considera adecuado. UN ويعين رئيس الجمهورية أعضاء مجلس الاستئناف، وبالنسبة لأي استئناف يجوز لمجلس الاستئناف أن يؤيد أو يلغي أو يغير قرار المحكمة الشرعية، وأن يمارس أية سلطات أخرى كان يمكن للمحكمة أن تمارسها، وأن يتخذ أي إجراء كان ينبغي للمحكمة أن تتخذه، أو يأمر بإعادة المحاكمة، أو يقرر دفع التكاليف إذا رأى ذلك.
    167. La decisión de proclamar, revocar o prorrogar el régimen de excepción entrará en vigor tan pronto como se adopte, a no ser que se estipule específicamente otra cosa, y se dará a conocer inmediatamente (art. 15). UN 167- ويدخل أي قرار يتخذ بالعمل بأحكام الطوارئ أو إلغائها أو تمديدها حيز النفاذ فور اعتماده، ما لم ينص على خلاف ذلك على وجه التحديد، ويعلن مفاده (المادة 15).
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    a) Si la apelación es interpuesta por el penado, revocar o reformar la resolución o, de ser necesario, ordenar la celebración de un nuevo juicio oral; UN )أ( إذا كان الاستئناف مرفوعا من الشخص المدان، أن تلغي الحكم أو أن تعدله أو أن تأمر، عند الاقتضاء، بإجراء محاكمة جديدة؛
    a) Confirmar, revocar o modificar las conclusiones de hecho del Tribunal Contencioso-Administrativo sobre la base de pruebas sustanciales que consten en las actuaciones escritas; o UN (أ) تأكيد الاستنتاجات المتعلقة بالوقائع التي تخلص إليها محكمة المنازعات أو نقضها أو تعديلها استنادا إلى أدلة كافية مثبتة في السجل الكتابي؛ أو
    La Junta podrá confirmar, modificar o anular cualquier decisión de la autoridad designada de negar, suspender, revocar o dejar sin efecto una licencia. UN ويجوز للمجلس أن يؤيد أو يعدل أو يلغي أي قرار اتخذته الهيئة المعنية برفض إصدار ترخيص أو تعليقه أو إلغائه أو وقف العمل به.
    Esta sección del presente informe se centra en la evaluación interna, que es el primer paso obligatorio para los funcionarios que desean impugnar una decisión administrativa y ofrece a los funcionarios directivos la oportunidad de revocar o rectificar decisiones indebidas. UN ويركز هذا الفرع من التقرير على التقييم الإداري، الذي يمثل خطوة إلزامية أولى يجب أن يتخذها أي موظف يرغب في الطعن في قرار إداري، ويوفر فرصة للمديرين لإلغاء أو تصحيح القرارات غير السليمة.
    Se han aplicado ciertas decisiones -- mociones para revocar o enmendar disposiciones legales que violan la igualdad de oportunidades -- y se están considerando otras. UN وبعض القرارات، مثل المقترحات بإلغاء أو تعديل إجراءات قانونية تنتهك تكافؤ الفرص المتساوية قد نُفذت، في حين يجري النظر في مقترحات أخرى.
    Antes de concluir, deseo hacer hincapié en el hecho de que el pago de indemnizaciones -- en la forma de compensaciones y restituciones -- no libera a Israel, la Potencia ocupante, de sus obligaciones legales de poner fin a la construcción del muro y al régimen a él asociado, de desmantelar el muro y de revocar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y de regulación conexos. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أن جبر الأضرار - في شكل رد الحقوق أو دفع تعويضات - لا يعفي إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، من التزاماتها القانونية بوقف تشييدها للجدار وللنظام المرتبط به، وتفكيك الجدار وإلغاء أو إبطال جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة بذلك الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more