Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los asuntos religiosos. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los asuntos religiosos. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
Este llamamiento hacía también referencia a un alto responsable del Tribunal Revolucionario Islámico, que al parecer había calificado de mentira esta ejecución y había insistido en que no existía tal condena por parte de los tribunales iraníes. | UN | وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل. |
El 13 de enero de 2001, el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán lo condenó a cuatro años y medio de prisión. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، حكمت عليه محكمة طهران الثورية الإسلامية بالحبس لمدة أربع سنوات ونصف السنة. |
También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
El 6 de marzo de 2007, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos expresó públicamente su preocupación por el arresto de al menos 31 mujeres activistas que se manifestaron pacíficamente frente el Tribunal Revolucionario Islámico en Teherán. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أعربت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان علناً عن قلقها إزاء اعتقال ما لا يقل عن 31 ناشطة أثناء تجمع سلمي أمام المحكمة الثورية الإسلامية في طهران. |
En septiembre de 2010, el Sr. Tabarzadi fue condenado por el Tribunal Revolucionario Islámico que lo declaró culpable de los siguientes delitos: insultar al Líder; insultar al Presidente; difundir propaganda contra el sistema; reunirse y conspirar con la intención de perjudicar la seguridad del Estado; y alterar el orden público. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، أدانت المحكمة الثورية الإسلامية السيد طبرزدي بالتهم التالية: سب القائد؛ وسب الرئيس؛ والدعاية ضد النظام؛ والتجمع والتآمر بنية المساس بأمن الدولة؛ والإخلال بالنظام العام. |
Por ese delito el Tribunal Revolucionario Islámico (sala Nº 26) le impuso una pena de 10 años de prisión. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة 10 سنوات في سياق هذه التهمة. |
El Tribunal Revolucionario Islámico (sala Nº 26) le impuso por ese delito una pena de cinco años de prisión. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة خمس سنوات في سياق هذه التهمة. |
Por ese delito el Tribunal Revolucionario Islámico (sala Nº 26) le impuso una pena de dos años de prisión. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة سنتين في سياق هذه التهمة. |
10. El 5 de agosto de 2013, la Sección 1 del Tribunal Revolucionario Islámico en Mahabad celebró la primera sesión del juicio oral de los hermanos Massoud, en la que el juez dio lectura a los cargos formulados en su contra. | UN | 10- وفي 5 آب/أغسطس 2013، عقد الفرع الأول للمحكمة الثورية الإسلامية في مهاباد الجلسة الأولى من محاكمة الشقيقين، قرأ خلالها القاضي التهم الموجهة إليهما. |
19. En la misma fecha, el Representante Especial recordó los casos del Sr. Kayvan Khalajabadi y el Sr. Bihnam Mithaqi, miembros de la colectividad bahaí que habían sido detenidos en abril de 1989 y condenados a muerte el 8 de diciembre de 1993 por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | 19- وفي التاريخ نفسه أشار الممثل الخاص إلى قضية السيد كايفان خالاجابادي والسيد بيهنام ميثاقي، وهما عضوان في الطائفة البهائية كانا قد اعتقلا في نيسان/أبريل 1989 وحكمت عليهما المحكمة الثورية الإسلامية في طهران بالإعدام في 8 كانون الأول/ديسمبر 1993. |
También presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) el 13 de agosto de 2004, y ulteriormente proporcionó nuevas pruebas consistentes en cartas de su hija y de su hermana y en una citación judicial de 22 de diciembre de 2003 emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán, en que se le pedía que compareciera el 6 de enero de 2004. | UN | كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004. |
También presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) el 13 de agosto de 2004, y ulteriormente proporcionó nuevas pruebas consistentes en cartas de su hija y de su hermana y en una citación judicial de 22 de diciembre de 2003 emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán, en que se le pedía que compareciera el 6 de enero de 2004. | UN | كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004. |