Además, tanto los tribunales revolucionarios como el Tribunal Eclesiástico mantienen una abierta competencia por su jurisdicción sobre la prensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة منافسة مفتوحة بين المحاكم الثورية والمحكمة الشرعية لتولي الاختصاص القضائي على الصحافة. |
Georgia reitera su apoyo al Programa de Acción y está dispuesta a contribuir a los verdaderos cambios revolucionarios que pretende conseguir. | UN | إن جورجيا تجدد تأكيد تأييدها لبرنامج العمل، وهي على استعداد للمساهمة في إحداث التغيرات الثورية حقا التي تـنـشدها. |
Pero no decir la verdad por cobardía o cálculo político no es lo que caracteriza a los revolucionarios cubanos. | UN | ولكن الامتناع عن قول الحقيقة، بعيدا عن حسابات الجبن أو الحسابات السياسية، ليست ميزة الثوار الكوبيين. |
Después de más de 30 años, en 1990, nuevamente tuvieron lugar en mi país cambios revolucionarios similares. | UN | وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود. |
Afuera hay una seguridad impresionante pero adentro están los mejores Guardias revolucionarios. | Open Subtitles | التأمينالخارجيكثيفلكن .. من الداخل هناك عملاء أشداء من الحرس الثوري |
Estos dos revolucionarios que hasta entonces habían estado en caminos similares pero separados finalmente se reunieron cara a cara. | Open Subtitles | هذين الثوريين الأثنين، الذين، حتّى حينه، كانا على درْبَين متشابهين ولكن مُفتَرِقين أخيراً التقيا وجهاً لوجه. |
Todos los tribunales de la República Islámica del Irán, ya sean los tribunales revolucionarios o de otro tipo, actúan de conformidad con dichas leyes y reglamentos. | UN | وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة. |
En todos estos procesos realmente revolucionarios, el papel de las Naciones Unidas ha sido sumamente importante. | UN | وفي كل هذه العمليات الثورية حقا كان الدور الذي لعبته الأمم المتحدة دورا فعالا في الحقيقة. |
Además, el Estado se había visto obligado a pagar cientos de millones de francos para compensar a las personas procesadas y castigadas por los tribunales revolucionarios populares. | UN | وقد اضطرت الدولة باﻹضافة الى ذلك، الى دفع مئات الملايين من الفرنكات تعويضاً الى اﻷشخاص الذين قاضتهم المحاكم الثورية الشعبية ووقعت عليهم العقوبات. |
Otro aspecto de la cuestión de quién puede prestar el consentimiento del Estado se plantea en el caso de los grupos revolucionarios. | UN | ومن الجوانب اﻷخرى لمسألة الشخص الذي يمكنه منح موافقة الدولة، ما يتضح في سياق المجموعات الثورية. |
Aún tenemos una disputa pendiente con Siria y seguimos expuestos a las amenazas regionales más graves, que emanan de poderes revolucionarios en la zona. | UN | فما زال أمامنا نزاع ينتظر الحل مع سوريا، وما زلنا نتعرض لأخطر التهديدات الإقليمية من القوى الثورية في المنطقة. |
Desde que aplastaron a los revolucionarios en casa la Okhrana ha ampliado su jurisdicción. | Open Subtitles | منذ أن قضوا على الثوار في البلاد قامت الأوكرانا بتوسيع منطقة صلاحياتها |
Al igual que los revolucionarios cubanos, los independentistas puertorriqueños fueron sometidos a intercepciones telefónicas y registros secretos de sus hogares. | UN | والمناضلون من أجل استقلال بورتوريكو، شأنهم شأن الثوار الكوبيين، أخضعوا لعمليات تنصت على منازلهم وتفتيشها خلسة. |
Se prevé que los posibles avances en la medicina basados en materiales avanzados sean verdaderamente revolucionarios. | UN | ويتوقع أن تكون أوجه التقدم الممكنة في مجال الطب القائمة على المواد المتطورة ثورية حقا. |
Se publican informes según los cuales se está instruyendo causas contra estudiantes en algunos lugares del país ante tribunales revolucionarios. | UN | نشر أنباء تفيد بأن طلابا في أجزاء أخرى من البلد يحاكمون أمام محاكم ثورية. |
En una época de adelantos tecnológicos revolucionarios, es fundamental desarrollar los recursos humanos. | UN | وتنمية الموارد البشرية أمر حاسم في هذه الحقبة بالنسبة للتقدم التكنولوجي الثوري. |
Sin embargo, en la época en que el autor salió del país, los Guardias revolucionarios habían registrado su hogar y encontrado todas las pruebas que deseaban. | UN | غير أنه عندما غادر البلد كان الحرس الثوري قد فتﱠش بيته ووجد كل اﻷدلة التي يريدها. |
Se celebraron amplias consultas en todo el país con los agentes gubernamentales, militares y civiles pertinentes, así como con combatientes revolucionarios. | UN | وأجريت مشاورات مكثفة في جميع أنحاء البلد مع الأطراف الفاعلة الحكومية والعسكرية والمدنية، وكذلك مع المقاتلين الثوريين. |
Si seguimos el plan del general Sánchez al pie de la letra de aquí un mes todos los revolucionarios serán eliminados. | Open Subtitles | إذا تتبع الجنرال خطّطْ حرفياً خلال شهر كلّ الثوريون سيحطّمون |
Además, los nuevos sistemas no surgen por un proceso sencillo y sin asperezas de los conflictos internos y los cambios revolucionarios. | UN | كذلك لا ينبثق أي نظام جديد بسلاسة أو ببساطة عن صراع داخلي أو تغيير ثوري. |
Los terroristas de Hezbolá reciben entrenamiento en instalaciones militares iraníes y los denominados “guardias revolucionarios iraníes” están estacionados en el Líbano. | UN | ويجري تدريب اﻹرهابيين التابعين لحزب الله في المنشآت العسكرية اﻹيرانية، ويرابط في لبنان من يسمون حراس الثورة اﻹيرانية. |
Portugal abandonó Timor Oriental en el preciso momento en que estábamos sumidos en una ominosa guerra civil provocada por revolucionarios portugueses. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
:: El Frente de revolucionarios Sirios también ha distribuido materiales de socorro a la población minoritaria drusa. | UN | :: قامت أيضا جبهة ثوار سوريا بتوزيع مواد الإغاثة على الأقلية الدرزية. |
Desde que Uds. revolucionarios me han otorgado tal honor a mí, he sido impertinente y he infringido a la ley. | Open Subtitles | بما أنكم أيّها الثوّار منحتوني هذا الشرف، سأكون متعجرف وأخترق القانون. |
Newton se convirtió en un héroe para los revolucionarios que soñaban con sociedades utópicas basadas en la razón. | Open Subtitles | لقد أصبح نيوتن بطلاً ثوريا أطلق حلما علميا قائم على المنطق |
¿Deben de ser nuestros hijos revolucionarios a los nueve años de edad? | Open Subtitles | هل يجب على أطفالنا أن يكونوا ثوريون فى سن التاسعة؟ |
" El Líder de la Revolución Islámica, Ayatollah Seyed Ali Khamenei, con motivo del Id-al-Fitr y el aniversario de la Revolución Islámica, indultó a 782 presos, que habían sido condenados por los tribunales públicos, revolucionarios y militares ... " | UN | " أعفى آية الله سيد علي خاميني قائد الثورة اﻹسلامية، بمناسبة عيد الفطر والذكرى السنوية للثورة اﻹسلامية، ٧٨٢ من السجناء، كانت المحاكم العامة والثورية والعسكرية قد أصدرت أحكاما عليهم " . |
- revolucionarios. ¿Te pusiste las vacunas? | Open Subtitles | ثوّار. -هل جهزتِ أعيرتكِ النارية؟ |