Parece que hay revoluciones en todo el mundo. Son como los cultivos. | Open Subtitles | يبدو لي أن الثورات بكل انحاء العالم، إنها مثل الهراء |
Las dinámicas morales de la búsqueda universal de la libertad han aparecido claramente en Europa central y oriental con las revoluciones no violentas de 1989. | UN | وقد تجلت الديناميات اﻷخلاقية لهذا المسعى الشامل إلى الحرية، في أوروبا الوسطى والشرقية في عام ١٩٨٩ إبان الثورات الخالية من العنف. |
Junto con el tormento de Bosnia y Rwanda están las revoluciones democráticas que se han producido en Sudáfrica, Sudamérica y Europa central y oriental. | UN | فجنبا الى جانب مع العذاب في البوسنة ورواندا، هناك الثورات الديمقراطية التي اجتاحت جنوب افريقيا، وامريكا الجنوبية، وأوروبا الوسطى والشرقية. |
Estamos lanzándonos hacia otro precipicio, en el que las disparidades de riqueza entre las naciones pueden desatar violentas revoluciones dentro de los países. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
Después, Occidente compartió el arte del razonamiento aplicado con el resto del mundo, y puedo decirles que dio paso a lo que llamo "tres revoluciones silenciosas". | TED | ثم شاركت الغرب هذا الفن في تطبيق المنطق مع باقي العالم واستطيع القول أن هذا أدى إلى ما ادعوه بثلاث ثورات صامتات |
Las revoluciones de la información y la tecnología han dado lugar a una extraordinaria interacción entre los pueblos del mundo. | UN | ويســرت الثورة التي حدثــت في مجالي المعلومات والتكنولوجيا التفاعل بين شعــوب العالم بصورة منقطعة النظير. |
Es el período en que desaparecieron las dinastías y en que las revoluciones borraron imperios de la faz de tierras antiguas. | UN | وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة. |
En el presente trabajo sostenemos que las oportunidades de desarrollo surgen y cambian a medida que se producen revoluciones tecnológicas sucesivas en los países avanzados. | UN | إننا ندلل هنا على أن الفرص السانحة للتنمية تظهر وتتغير مع انتشار الثورات التكنولوجية المتعاقبة في البلدان المتقدمة. |
El éxito de las estrategias de desarrollo depende de oportunidades concretas que varían constantemente a impulsos de revoluciones tecnológicas. | UN | وتستجيب الاستراتيجيات الإنمائية الناجحة لفرص محددة، وهذه تعتبر متغيرة بصفة مستمرة استناداً إلى الثورات التكنولوجية. |
En la Cumbre también han de examinarse cabalmente los efectos de las revoluciones operadas desde 1992 en los ámbitos de la tecnología, la biología y las comunicaciones. | UN | كما يتعين أن يمعن مؤتمر القمة هذا النظر في أثر الثورات التي تشهدها التكنولوجيا وعلم الأحياء والاتصالات منذ عام 1992. |
Pero sería incorrecto identificar a todas las revoluciones con la violencia. | UN | ولكن من الخطأ أن تقرن جميع الثورات بالعنف. |
El éxito de esas revoluciones dependerá de lo que suceda después que las legiones de reporteros de la CNN, la BBC y Al-Jazeera se hayan retirado. | UN | وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا. |
Las revoluciones y transiciones que se registraron en los países árabes en 2011 supusieron un reto para el Departamento. | UN | وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة. |
Le tomó a los Franceses tres revoluciones y cinco repúblicas para conseguir la aparente democracia, y usted quiere hacerlo en un día! | Open Subtitles | تطلب الامر من الفرنسيين ثلاث ثورات وخمس جمهوريات لتحقيق بعض الديمقراطية وانت تطلب مني ان احققها في يوم واحد |
Los programas que sí tuvieron éxito se realizaron después de revoluciones sociales o de la liberación nacional, que proporcionaron un contexto político esencial para la redistribución de tierras. | UN | وقد جرت البرامج الناجحة عقب ثورات اجتماعية أو تحرير وطني، مما وفر ظروفا سياسية حاسمة لاعادة توزيع اﻷراضي. |
Las formidables revoluciones del transporte, de las comunicaciones, de los medios electrónicos, siguen su curso. | UN | فهناك ثورات تكتسح ميادين النقل والاتصالات ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
La historia de la humanidad está jalonada por revoluciones, de las cuales, la industrial fue una de las más importantes. | UN | واتسمّ تاريخ الإنسان بثورات كانت أهمها الثورة الصناعية. |
Hace 20 años, las revoluciones de terciopelo allanaron el camino hacia una nueva era de relaciones internacionales, conduciéndonos por una nueva senda hacia un mundo de libertad y cooperación. | UN | قبل عشرين سنة، دشّنت الثورة المخملية حقبة جديدة من العلاقات الدبلوماسية وبدأت رحلة جديدة نحو إنشاء عالم حر وتعاوني. |
Recientemente la Junta instaló el cuarto generador de una serie de gran eficiencia y pocas revoluciones por minuto. | UN | وقد أنشأت السلطة في اﻵونة اﻷخيرة المولﱢد الرابع الجديد عالي الكفاية ومنخفض الدورات في الدقيقة. |
Las variaciones en la dirección del cambio técnico ligadas a cada una de las revoluciones tecnológicas brindarían las mejores oportunidades para dar alcance a los países desarrollados. | UN | وإن التحولات في اتجاه التغير التقني المرتبطة بكل ثورة تكنولوجية ستوفر أفضل الفرص للحاق بركب التطور. |
La opinión generalizada es que, sin las revoluciones industrial y agrícola, el planeta Tierra todavía estaría en equilibrio. | UN | ووجهة النظر المتفق عليها عالميا هي أنه لولا الثورتين الصناعية والزراعية لظلت الأرض متوازنة. |
Muchas de esas estrategias no dieron resultado debido a fenómenos de mayor envergadura como guerras, colonizaciones, revoluciones, reformas agrarias, etc. | UN | لكن كثيرا من هذه الاستراتيجيات فشل بسبب تغلب أحداث أعظم عليها من قبيل الحروب والاستعمار والثورات واﻹصلاح الزراعي. |
Y del mismo modo que surgió de una revolución política, el sistema métrico sigue siendo crucial para las revoluciones científicas venideras. | TED | وكما أنها ولدت جراء ثورة سياسية، فإن النظام المتري يبقى مهمّاً للثورات العلمية القادمة. |
Aunque, dicho esto, a altas revoluciones, todo empieza a sentir un hormigueo y vibrar. | Open Subtitles | مع ذلك , ما قيل , عند دوران المحرك بسرعة كل شيء يبدأ يهتز ويتذبذب |
El análisis por computadora del ecu, este registró al vehículo acelerando a 6.500 revoluciones por minuto | Open Subtitles | حلل الكمبيوتر عداد دورات المحرك وسجلت السيارة دفع 6.500 دورة بالثانية |
La pregunta es si hay características especiales de las revoluciones provocadas por la digitalización y la miniaturización que tal vez cuestionen modelos que antes dieron buenos resultados para que los países en desarrollo se beneficien del progreso tecnológico de modo de aumentar sus niveles de vida. | UN | والسؤال هو هل تنطوي ثورتا الترقيم والنمنمة على خصائص متميزة يمكن أن تشكك في صلاحية النماذج الناجحة في السابق لتأمين استفادة البلدان النامية من التقدم التكنولوجي على نحو يحقق لها رفع مستويات المعيشة؟ |
Gira a un ritmo de más de 30 veces por segundo, 1.800 revoluciones por minuto, y es realmente un mundo increíblemente extraño. | Open Subtitles | إنه يدور بمعدل يفوق 30 مرة في الثانية، أي 1800 دورة في الدقيقة الواحدة، وأنه حقاً عالم غريب ومدهش. |
La revolución francesa... Las revoluciones latinoamericanas... | Open Subtitles | فقد رأينا الثورة الأمريكية والثورة الفرنسية |
Millones de personas han perdido la vida en las guerras mundiales, en revoluciones y en conflictos civiles y étnicos. | UN | وهلكت ملايين اﻷنفس في لهيب حربين عالميتين وثورات وصراعات إثنية. |