"ribereños en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الساحلية النامية
        
    • النامية الساحلية
        
    • ساحلية نامية
        
    Para los Estados ribereños en desarrollo en particular, una de las principales limitaciones es la falta de capacidad para ejercer cabalmente sus derechos soberanos. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    Por lo tanto, es urgente adoptar las medidas que sean necesarias para actualizar estas válvulas de seguridad por el bien de los Estados ribereños en desarrollo. UN ومن ثم فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتفعيل صمامات الأمان المذكورة لصالح الدول الساحلية النامية.
    Al mismo tiempo, también es importante reconocer la difícil situación de los países ribereños en desarrollo, como Mozambique, que están sufriendo debido al aumento del nivel del mar. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    A nivel mundial, el reto de los países ribereños en desarrollo es ser capaces de lograr beneficios significativos a partir de sus propios recursos. UN ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية.
    Otro factor intersectorial está relacionado con la capacidad de los Estados ribereños en desarrollo para aplicar medidas de conservación y ordenación eficaces. UN وثمة عامل إضافي مشترك بين الحالات يتعلق بقدرات البلدان النامية الساحلية على تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Para los pequeños Estados ribereños en desarrollo vulnerables, el Mar Caribe sigue siendo esencial para mantener nuestra viabilidad económica y nuestros medios de subsistencia. UN يظل البحر الكاريبي ذا أهمية حيوية للدول الساحلية النامية الصغيرة والهشة من أجل استدامة اقتصاداتنا وسبل عيشنا.
    Se planteó la posibilidad de compartir los derechos de patente con los Estados ribereños en desarrollo. UN وأثيرت إمكانية تقاسم حقوق براءات الاختراع مع الدول الساحلية النامية.
    20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. UN ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك.
    Muchas delegaciones destacaron que en los programas de investigación, en particular en los de las instituciones internacionales, se debían tener en cuenta las necesidades específicas de los Estados ribereños en desarrollo. UN وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية.
    En cambio, los abundantes recursos de la zona económica exclusiva están al alcance de los Estados ribereños en desarrollo si se hace un esfuerzo concertado en este sentido. UN أما الموارد الوفيرة التي تحتوي عليها المنطقة الاقتصادية الخالصة، من جهة أخرى، فستكون في متناول الدول الساحلية النامية لو بذل جهد متضافر في هذا الصدد.
    No obstante, es preciso que se adopte un enfoque más centrado en un desarrollo óptimo de los recursos vivos y no vivos de la zona económica exclusiva para beneficio de la población afectada por la pobreza de los Estados ribereños en desarrollo. UN إلا أن ثمة حاجة إلى نهج أكثر تركيزا من أجل تحقيق التنمية القصوى للموارد الحية وغيرها من الموارد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لصالح المعدمين في الدول الساحلية النامية.
    El Grupo de Trabajo también examinó otras cuestiones y actividades en materia de capacitación, en particular, la necesidad de contar con un plan estratégico de capacitación a mediano o largo plazo, especialmente teniendo presentes las necesidades de los Estados ribereños en desarrollo. UN كما ناقش الفريق العامل قضايا وأنشطة تدريبية أخرى، ولا سيما الحاجة إلى وضع خطة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للتدريب، وبخاصة مع أخذ احتياجات الدول الساحلية النامية بعين الاعتبار.
    En las respuestas a las encuestas de la DOALOS y de la FAO, en particular en las de los países ribereños en desarrollo, se indica que la razón principal de esas lagunas es la falta de capacidad. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية على وجه الخصوص، تشير إجاباتها على استقصائي إدارة شؤون المحيطات ومنظمة الأغذية والزراعة إلى أن السبب الرئيسي في وجود الثغرات هو انعدام القدرة.
    Desde 1990 la ONUDI ha venido proporcionando activamente asistencia técnica y científica a los países ribereños en desarrollo, a fin de contribuir a sus esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de los recursos marinos. UN وقد دأبت اليونيدو، منذ عام 1990، على تقديم مساعدات تقنية وعلمية للبلدان الساحلية النامية إسهاما منها في الجهود الرامية إلى ضمان استدامة الموارد البحرية.
    Numerosos Estados ribereños en desarrollo carecen de una administración e infraestructura marítimas y de institutos marítimos nacionales. UN 1 - تفتقر كثير من الدول الساحلية النامية إلى إدارة وطنية للشؤون البحرية وبنية تحتية لها ومعاهد تختص بها.
    Exhortamos a que se asignen los recursos adecuados a esa función vital de la Comisión a fin de ayudar a diversificar los programas y diseminar al máximo la pericia, particularmente en los países ribereños en desarrollo. UN ونحث على تخصيص الموارد المناسبة لتلك المهام الحيوية التي تضطلع بها اللجنة للمساعدة على تنويع البرامج وزيادة نشر الخبرات إلى أقصى حد، ولا سيما في الدول الساحلية النامية.
    De esta manera, será de invalorable ayuda para que los Estados ribereños en desarrollo estén en mejores condiciones de cumplir con las obligaciones de remitir presentaciones a la Comisión. UN وعلى ذلك، فإنه سوف يساعد مساعدة بالغة القيمة في بناء قدرة الدول الساحلية النامية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم بيانات إلى اللجنة.
    El objetivo era facilitar la utilización del Fondo por parte de los Estados ribereños en desarrollo, dando especial prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد جرى ذلك لتيسير استخدام الدول الساحلية النامية للصندوق مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. UN ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها.
    La Comisión insta a la comunidad internacional para que apoye la pesca y acuicultura sostenible en los Estados insulares y ribereños en desarrollo. UN وتحث اللجنة المجتمع الدولي على تقديم الدعم للدول النامية الساحلية والجزرية في تطوير مصائد أسماك وأنشطة لتربية المائيات مستدامة.
    Muchos Estados ribereños en desarrollo carecen de apoyo financiero y técnico, y es necesario fomentar la capacidad en relación con las instituciones y los recursos humanos. UN فالكثير من البلدان النامية الساحلية يفتقر إلى دعم مالي وتقني، وتحتاج إلى بناء القدرات فيما يتعلق بكل من الموارد المؤسسية والبشرية.
    No obstante, los limitados recursos y el gran espacio oceánico sobre el que ejercen control han afectado de manera negativa a la capacidad de muchos Estados ribereños en desarrollo de hacer cumplir las medidas de conservación y ordenación para luchar contra la pesca no autorizada. UN 183 - إلا أنه كان لمحدودية الموارد وكبر حجم الحيز البحري الذي تمارس فيه دول ساحلية نامية عديدة رقابتها أثر سلبي على قدرة هذه الدول على إنفاذ تدابيرها للحفظ والإدارة في مكافحة الصيد غير المأذون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more