Las economías ricas en recursos pueden utilizar fondos para la estabilización de los productos básicos para apoyar la diversidad económica. | UN | فالاقتصادات الغنية بالموارد يمكنها أن تستخدم أموال تثبيت أسعار السلع من أجل دعم التنوع الاقتصادي. |
Los elevados precios de los productos básicos, como petróleo, gas, metales y algodón, siguen impulsando el crecimiento en las economías ricas en recursos. | UN | ويواصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية، مثل النفط والغاز والمعادن والقطن، تعزيز النمو في الاقتصادات الغنية بالموارد. |
Retomar plenamente el control de las zonas rurales ricas en recursos naturales sigue siendo un gran reto para el Gobierno de Liberia. | UN | وتظل إعادة بسط السيطرة الكاملة على المناطق الريفية الغنية بالموارد الطبيعية تشكل تحديا كبيرا لحكومة ليبريا. |
Concretamente, el Grupo recopiló datos sobre las actividades reguladas y las actividades no reguladas que se realizaban en las zonas del país ricas en recursos. | UN | وجمع الفريق، تحديدا، بيانات عن كل من الأنشطة الرسمية المرخصة والأنشطة غير الرسمية غير المرخصة في المناطق الغنية بالموارد في ليبريا. |
Las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial suelen ser ricas en recursos naturales, lo que puede llevar a agudizar la confrontación de derechos. | UN | وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق. |
El restablecimiento de su pleno control sobre las zonas rurales ricas en recursos naturales sigue siendo un importante reto para el Gobierno de Liberia. | UN | وما زالت إعادة بسط السيطرة الكاملة في المناطق الريفية الطبيعية الغنية بالموارد تمثل تحديا كبيراً لحكومة ليبريا. |
Las zonas ricas en recursos solían estar habitadas por pueblos indígenas, que se veían cada vez más afectados por la explotación de esas zonas. | UN | وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق. |
Las zonas ricas en recursos solían estar habitadas por pueblos indígenas, que se veían cada vez más afectados por la explotación de esas zonas. | UN | وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق. |
Las economías ricas en recursos naturales tendrán que invertir en nuevas actividades y estimular la producción y la diversificación de las exportaciones. | UN | وسيتعين على الاقتصادات الغنية بالموارد الطبيعية الاستثمار في أنشطة جديدة وتعزيز تنوع الإنتاج والصادرات. |
La escasez de mano de obra en economías ricas en recursos o de rápida industrialización ha causado la migración en gran escala de trabajadores a través de las fronteras nacionales. | UN | وقد حفــز نقص العمالة في الاقتصادات الغنية بالموارد أو المتجه بسرعة نحو التصنيع هجرة واسعة النطــاق للعمال عبــر الحدود الوطنية. |
El vacío que ha dejado el debilitamiento de la autoridad política y administrativa en las zonas ricas en recursos permite que aparezcan estructuras alternativas de poder y que éstas se hagan con el control total de los activos económicos. | UN | والفراغ الذي يتركه ضعف السلطة السياسية أو الإدارية في المناطق الغنية بالموارد يسمح بظهور هياكل بديلة وانتزاعها السيطرة الكاملة على الأصول الاقتصادية. |
En particular, necesitamos más cooperación internacional para reducir al mínimo la competencia impositiva dañina y contener la pérdida de ingresos fiscales, especialmente en las naciones ricas en recursos. | UN | ونحن نحتاج، تحديداً، لمزيد من التعاون الدولي بغية تخفيف المنافسة الضريبية الضارة والحد من هدر الإيرادات الضريبية، وخصوصاً في البلدان الغنية بالموارد. |
Las economías ricas en recursos de la CEI han podido adoptar medidas de política anticíclicas, recurriendo a los recursos fiscales ahorrados y a las reservas acumuladas durante el alza extraordinaria de los precios del petróleo. | UN | ولقد تمكنت الاقتصادات الغنية بالموارد لرابطة الدول المستقلة من اتخاذ تدابير تتعلق بسياسات مواجهة التقلبات الدورية، مستفيدة من التوفير في الموارد المالية والاحتياطيات التي تراكمت خلال فترة ارتفاع أسعار النفط. |
En concreto, está reuniendo datos tanto sobre las actividades oficiales autorizadas como sobre las no estructuradas y no autorizadas que se llevan a cabo en las zonas ricas en recursos de Liberia. | UN | وعلى وجه التحديد، يقوم الفريق بجمع بيانات عن كل من الأنشطة الرسمية التي تتم مزاولتها بموجب تراخيص والأنشطة غير الرسمية التي لا تحتاج إلى تراخيص، التي تمارس في المناطق الغنية بالموارد من ليبريا. |
Las cuestiones relativas a los recursos naturales deberían enmarcarse en esferas más amplias tales como el estado de derecho, que incluye las zonas ricas en recursos y que puede verse socavado por las actividades desarrolladas en esas zonas. | UN | وينبغي أن تكون مسائل استغلال الموارد الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من مجالات مستهدفة أوسع، كسيادة القانون، الذي يشمل المناطق الغنية بالموارد، علماً أنه قد يقوَّض جراء الأنشطة في المناطق الغنية بالموارد. |
Las economías de la Comunidad de Estados Independientes ricas en recursos tenían grandes superávits por cuenta corriente antes de la crisis, cuyo promedio había sido del 15% del PIB en 2008. | UN | وكان لدى اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد قبل نشوب الأزمة فوائض في الحساب الجاري بلغ متوسطها 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008. |
Esas aceleradas transiciones serán probablemente más fáciles en las economías pequeñas y ricas en recursos y en las economías prósperas que en los países con escasos recursos y los países de bajos ingresos. | UN | ويُرجّح أن يكون هذا التحول أسهل في الاقتصادات الصغيرة الغنية بالموارد أو الاقتصادات الغنية منه في البلدان الكبيرة الفقيرة إلى الموارد أو المنخفضة الدخل. |
La conferencia se centró en el papel de la competitividad y la diversificación en el contexto de las economías ricas en recursos y del desarrollo industrial para el logro de los objetivos más amplios de desarrollo social y económico. | UN | وركّز المؤتمر على دور القدرة على المنافسة والتنويع في سياق الاقتصادات الغنية بالموارد والتنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الواسعة النطاق. |
Varias de las economías ricas en recursos han podido utilizar sus fondos soberanos para estabilizar sus economías. | UN | وقد تمكنت عدة اقتصادات غنية بالموارد من استخدام صناديقها السيادية للمساعدة في تحقيق الاستقرار في اقتصاداتها. |
Así pues, no es mera coincidencia el hecho de que las zonas en que las guerrillas y los grupos paramilitares desarrollan una actividad más intensa sean precisamente las más ricas en recursos naturales. | UN | وهكذا لم يكن من قبيل المصادفة أن المناطق التي تصل فيها أنشطة مجموعات العصابات ومجموعات شبه العسكرية إلى ذروتها هي عادة مناطق غنية بالموارد الطبيعية. |
Nombraba a mandos militares leales y a congoleños civiles fiables para que ocupasen puestos en la administración civil en zonas potencialmente ricas en recursos naturales, a fin de asegurar sus redes. | UN | وكان يقوم بتعيين قوادا مخلصين وكونغوليين مدنيين موثوقين في الإدارة المدنية في المناطق التي يحتمل أن تكون غنية بالموارد الطبيعية من أجل تأمين شبكاته. |