"ricas y pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغنية والفقيرة
        
    • غنيها وفقيرها
        
    • الغنية والبلدان الفقيرة
        
    • الغنية والدول الفقيرة
        
    • الفقيرة والغنية
        
    • الغني منها والفقير
        
    • الغنية منها والفقيرة
        
    • غنية أو فقيرة
        
    • غنية وفقيرة
        
    • فقيرها وغنيها
        
    El peligro consiste en que si se deja que el régimen actual actúe por sus propios medios, sólo se conseguirá afianzar esta desigualdad y aumentar las disparidades entre naciones ricas y pobres. UN ويكمن الخطر، فيما إذا ترك النظام الراهن يجري في أعنته، في ترسيخ هذا التفاوت وتوسيع الهوة بين اﻷمم الغنية والفقيرة.
    Los aumentos son contrarios al principio de igualdad de oportunidades para hijos de familias ricas y pobres. UN وتعتبر هذه الزيادات مناقضة لمبدأ تكافؤ الفرص بين أولاد الأسر الغنية والفقيرة.
    Tenemos que ofrecer nuevas perspectivas y nuevos horizontes para el potencial económico de todas las naciones, ricas y pobres. UN علينا أن نوفر الإمكانية الاقتصادية من أجل فتح الآفاق لجميع الدول، الغنية والفقيرة.
    Otra enfermedad social que plantea una amenaza mortal para todas las sociedades, ricas y pobres, es la amenaza de la droga. UN ثمة آفة اجتماعية أخرى أشد تهديـــدا لجميـــع المجتمعات، غنيها وفقيرها على حد سواء، هـــي آفة المخدرات.
    Las cifras dejaban patentes los contrastes flagrantes entre las naciones ricas y pobres y entre la población rural y urbana de los países más pobres. UN وكشفت الأرقام عن الفوارق الهائلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبين سكان المناطق الريفية وسكان المناطق الحضرية في أشد البلدان فقرا.
    La brecha entre las naciones ricas y pobres continúa ampliándose y las consecuencias negativas de los cambios han sido mayores para la mujer, particularmente en los países en desarrollo. UN فالفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة مستمرة في الاتساع واﻷثر السلبي للتغيرات كان أشد على المرأة، وخاصة نساء البلدان النامية.
    Los dirigentes de las naciones ricas y pobres por igual hicieron una valiente promesa de hacer historia en la lucha contra el hambre, la pobreza y las enfermedades. UN وقدّم زعماء الأمم الغنية والفقيرة على السواء وعدا جسورا بأن يحققوا إنجازا تاريخيا في الكفاح ضد الجوع والفقر والمرض.
    Las naciones ricas y pobres deben forjar una alianza basada en el deseo de crear un nuevo tipo de humanismo, un nuevo tipo de relación entre los Estados y entre los individuos, y una atmósfera de confianza y cooperación. UN وأوضح أن الدول الغنية والفقيرة ينبغي أن تشكل تحالفا قائما على الرغبة في إنشاء نوع جديد من اﻹنسانية ونوع جديـد مـن العلاقـة بين الدول واﻷفراد، ومناخ من الثقة والتعاون.
    También expresaron su preocupación por el aumento de las diferencias de ingresos entre naciones ricas y pobres y afirmaron que la integración en la economía mundial no podía depender únicamente de los mercados. UN كما أعربوا عن قلق إزاء فجوات الدخل المتسعة بين البلدان الغنية والفقيرة ورأوا أنه لا يمكن أن يُترك للأسواق وحدها التحكم في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Se destacó la importancia de las estrategias para promover niveles parejos de desarrollo entre los países mediante la reducción a un mínimo de la creciente diferencia entre países ricos y pobres y entre personas ricas y pobres. UN وتعد استراتيجيات تعزيز مستويات التنمية المتساوية بين البلدان من خلال تضييق الفجوة المتزايدة بين الدول الغنية والفقيرة وبين اﻷغنياء والفقراء مهمة.
    También expresaron su preocupación por el aumento de las diferencias de ingresos entre naciones ricas y pobres y afirmaron que la integración en la economía mundial no podía depender únicamente de los mercados. UN كما أعربوا عن قلق إزاء فجوات الدخل المتسعة بين البلدان الغنية والفقيرة ورأوا أنه لا يمكن أن يُترك للأسواق وحدها التحكم في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los grupos encargados de los marcos programáticos señalaron que se trata de una esfera en donde se observa una creciente desigualdad de recursos entre las zonas ricas y pobres del mundo y declararon que si había alguna vez necesidad de asumir riesgos, sería en esta esfera. UN وقد علقت أفرقة الأطر البرنامجية على ذلك بأن هذه المشكلة هي عبارة عن تفاوت متزايد في الموارد بين المناطق الغنية والفقيرة في العالم. وأفادت بأنه لو كانت هناك أي ضرورة للمخاطرة فهي في ذلك المجال.
    Manifestamos nuestra profunda preocupación ante la persistente desigualdad entre naciones ricas y pobres en materia de capacidad científica y tecnológica, que domina la economía mundial y representa un serio obstáculo al desarrollo de los países en desarrollo. UN 70 - ونعرب عن قلقنا الشديد، لأن التباين في القدرات العلمية والتكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة ما زال متفشيا في الاقتصاد العالمي وإنه من ثم يشكل عائقا خطيرا لنمو البلدان النامية.
    En ese contexto, resaltamos que la distribución desigual de nuevas capacidades en materia de tecnología de la información y la comunicación no hace más que aumentar las distancias entre las naciones ricas y pobres. UN وفي هذا السياق، نوضح أن التوزّع غير المتكافئ للقدرات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة يزيد تفاقم الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    También expresaron su preocupación por el aumento de las diferencias de ingresos entre naciones ricas y pobres y afirmaron que la integración en la economía mundial no podía depender únicamente de los mercados. UN كما أعربوا عن قلق إزاء فجوات الدخل المتسعة بين البلدان الغنية والفقيرة ورأوا أنه لا يمكن أن تتحكم الأسواق في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Demostremos nuestra convicción de que el derecho consagrado en nuestra Carta de ser preservados de la guerra es el mismo derecho para los pueblos de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. UN فلنظهر العزم والاقتناع بأن الحق المنصوص عليه في ميثاقنا بكفالة الوقاية من الحروب هو حق مكفول لشعوب أممنا جميعا صغيرها وكبيرها غنيها وفقيرها على قدم المساواة.
    La disminución de las desigualdades entre Estados y en el seno de un Estado y la lucha contra la pobreza requieren, en el plano nacional, como se recordó en la Cumbre de Copenhague, una intervención reguladora o correctora del Estado en los mecanismos del mercado y, en el plano internacional, una mayor solidaridad entre las naciones ricas y pobres. UN ثانيا، ومثلما ذكّرنا به مؤتمر قمة كوبنهاغن، إن عدم المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة، فضلا عن مكافحة الفقر، يتطلب، على مستوى الدولة، وضع أنظمة داخلية أو إجراء تدخل تصحيحي في آليات السوق. وعلى الصعيد الدولي، يجب أن يتزايد التضامن فيما بين الدول، غنيها وفقيرها.
    El fracaso evidente de la cooperación internacional, que no ha podido dar respuesta adecuada a las necesidades de desarrollo de los países más pobres, ha hecho crecer la desigualdad entre naciones ricas y pobres. UN وقد أدى فشل التعاون الدولي الواضح، في الاستجابة بصورة مواتية للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان اﻷكثر فقرا، إلى توسيع الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Por eso, la brecha creciente entre naciones ricas y pobres frente a las oportunidades ilimitadas es la ironía preocupante que ahora contemplamos. UN وبالتالي، فإن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الدول الغنية والدول الفقيرة في وجه فرص غير محدودة، تمثل المفارقة الباعثة على القلق، التي نعكف على تأملها الآن.
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Me frustra la brecha que aún existe entre nuestros ideales y nuestros actos, y me alarma la creciente división material que, en última instancia, constituye una amenaza para todas las naciones, ricas y pobres por igual. UN كما أشعر بخيبة أمل إزاء الثغرات التي لا تزال توجد بين مثلنا وأعمالنا، وبالانزعاج من التفرقة المادية المتزايدة التي تهدد في نهاية المطاف كل الدول، الغني منها والفقير على السواء.
    La comunidad mundial se enfrenta a desafíos causados por la actividad humana, como el cambio climático, que afecta a todas las naciones, ricas y pobres. UN ويواجه المجتمع العالمي التحديات الناتجة عن الأنشطة البشرية، كتغير المناخ، الذي يؤثر على كل الدول، الغنية منها والفقيرة.
    Destacaron además la importancia de preservar la integridad del proceso del Protocolo de Montreal, que es un ejemplo fructífero de cómo puede asegurarse el desarrollo sostenible para todas las naciones, ricas y pobres. UN كما أكدوا أيضاً على أهمية الحفاظ على تكامل عملية بروتوكول مونتريال، التي تعتبر مثالاً ناجحاً لكيفية ضمان التنمية المستدامة لجميع الدول سواء كانت غنية أو فقيرة.
    Este concepto tiene la ventaja de abarcar las necesidades esenciales de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. UN ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة.
    El significativo cambio del que hablo y que anhelan nuestros pueblos debe reflejarse en nuestras actitudes y enfoques para con los demás. ¿Para qué hablar de cambio si nuestra actitud respecto de las diferencias fundamentales entre las naciones -- pequeñas y grandes, ricas y pobres -- sigue siendo la misma? UN إن التغيير المجدي الذي أتكلم عنه والذي تتوق إليه شعوبنا لا بد وأن يتجسد في سلوكنا ونهجنا تجاه بعضنا البعض. لماذا نتكلم عن التغيير ونعرضه إذا بقي سلوكنا تجاه مسألة الفروقات الأساسية بين الدول - صغيرها وكبيرها، فقيرها وغنيها - كما هو ومن دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more